| I will refrain from further comment until we have more facts. | Я воздержусь от дальнейших комментариев, пока у нас не будет больше фактов. |
| Norrell, however, deliberately keeps some knowledge from Strange. | Норрелл, тем не менее, умышленно скрывает от Стренджа некоторые знания. |
| However, Harada refrained from confirming or denying it. | Тем не менее, Харада воздержался от подтверждения или отрицания этих слов. |
| This figure is unchanged from my previous report. | С момента издания моего предыдущего доклада эта цифра не изменилась. |
| No demand from candidates for examinations on gases and chemicals. | Не поступало запросов от кандидатов на сдачу экзаменов по курсам по газу и химическим продуктам. |
| Women living with or recovering from fistula are often neglected and stigmatized. | Женщины, страдающие от свищей или выздоравливающие после их устранения, нередко не получают должного внимания и подвергаются остракизму. |
| My memory still sucks from the chemo. | С моей памятью еще не все в порядке из-за химии. |
| Because apparently, you never learn from your mistakes. | Потому что очевидно, что ты никогда не учишься на своих ошибках. |
| You come from a world I wish never existed. | Ты пришел из мира, который я хотела бы, чтобы никогда не существовал. |
| Immigrants arrived in London not just from all over England and Wales, but from abroad as well, for example Huguenots from France; the population rose from an estimated 50,000 in 1530 to about 225,000 in 1605. | В Лондон съезжались иммигранты не только со всей Англии и Уэльса, но и из-за рубежа, например из Франции прибывали гугеноты; так что население выросло с 50000 в 1530 году до 225000 в 1605 году. |
| Think of it as keeping another one from being buried. | Думайте об этом, как о возможности помочь другому телу не быть похороненным. |
| I stole it from the Weavers. | Реджи, это не то, что сработает. |
| I have to stop it from being bad. | Я должна сделать так, чтобы он не был плохим. |
| I can write inputs from bed. | Я могу работать, не вставая с постели. |
| We're protecting people from you. | Но мы охраняем не вас, а людей вокруг вас. |
| I still haven't heard from officer jocelyn. | Я все еще ни чего не слышал от офицера Джоселин. |
| The fact that I command does not relieve me from doubts. | То обстоятельство, что я командую кораблём, ещё не освобождает меня от сомнений. |
| It didn't even come from his instructions. | Это даже не вытекает из того, что он сказал. |
| They come from places that don't have much. | Поймите, они едут из мест, где есть не так много всего. |
| I can't stop Dad from bringing his girlfriend. | Я не могу остановить Папу от приведения им, его девушки. |
| Never steal anything from someone you can't outrun, kid. | Никогда не воруй что-то у кого-то, если не можешь убежать, малой. |
| My doctor says I suffer from gender confusion. | Врачи говорят, что я еще с полом не определился. |
| Mind if we talk away from... | Не возражаешь, если мы поговорим подальше от... |
| Stopping Ray's intestinal issues from derailing the whole investigation. | Не хочу что бы кишечные проблемы Рэя пустили под откос все расследование. |
| Parole officer hasn't heard from him in weeks. | Офицер по условному освобождению не слышал о нем уже несколько недель. |