Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
It should be noted however, that the Protection from Radiation Act may be applicable to deter non-State actors from carrying out any of these activities. Вместе с тем нельзя не упомянуть о том, что для противодействия тому, чтобы негосударственные субъекты занимались одним из вышеуказанных видов деятельности, может применяться Закон о защите от радиации.
However, despite its strengths, the Strategic Framework suffered from a lack of operational capacity and from the lack of clearly defined participation mechanisms for the civil society. Тем не менее, несмотря на их сильные стороны, к числу недостатков Стратегических рамок можно отнести узость оперативных возможностей и отсутствие механизмов, четко определяющих характер участия в них гражданского общества.
Support from States outside the former Yugoslavia, as well as from international organizations, remains integral to the successful completion of Tribunal cases. Необходимым условием успешного завершения рассмотрения дел Трибуналом по-прежнему является поддержка со стороны государств, не относящихся к бывшей Югославии, а также международных организаций.
And least of all, the United States cannot be hypocritical to cry foul and prevent Eritrea from collecting any tax from its citizens. Соединенные Штаты ведут себя по меньшей мере лицемерно, когда возмущаются и не разрешают Эритрее взимать налог со своих граждан.
Regulation 8 prohibits the procurement of import sanctioned goods from Libya or from a person or entity in Libya. Положение 8 не допускает приобретения запрещенных к ввозу товаров у Ливии или физического либо юридического лица, находящегося в Ливии.
ESCAP simulations show that, given different possible scenarios for food and fuel prices, anywhere from 9.8 to 42.4 million additional people could be prevented from escaping poverty in 2011. Проведенное ЭСКАТО имитационное модулирование показывает, что с учетом различных возможных сценариев изменения цен на продукты питания и топливо еще примерно 9,8 - 42,4 млн. человек не смогут вырваться из бедности в 2011 году.
As a result, country office teams often feel unable to benefit from the latest ideas or experiences from other parts of the world. В результате этого страновой персонал зачастую не может извлекать пользу из применения новейших идей и практического опыта, генерированных в других районах мира.
He or she shall not seek or receive instructions from any government or from any other source. Он не должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или из какого-либо другого источника.
The establishment of a Compliance Monitoring Unit will result in more effective implementation of recommendations, not just from inspections, but also from Management Implications Reports. Создание группы по мониторингу соблюдения сделает выполнение рекомендаций более эффективным не только за счет инспекций, но и за счет докладов об управленческих последствиях.
Unlike those from developed countries, Special Rapporteurs from developing countries did not always have adequate financial and other resources to support their research. В отличие от развитых стран, специальные докладчики из развивающихся стран не всегда имеют достаточные финансовые и прочие ресурсы для поддержки своих научных исследований.
It is estimated that by 2030, 5.1 million people will die annually before the age of 60 from such diseases in poor countries, up from 3.8 million today. Согласно расчетам, к 2030 году в бедных странах от таких болезней будет умирать не 3,8 млн., как это происходит сейчас, а 5,1 млн. человек в возрасте до 60 лет.
ECPAT was concerned that, under the Guardianship Act, unaccompanied children from European Union countries could not benefit from the assistance of a legal guardian. ЭКПАТ выразила озабоченность по поводу того, что в соответствии с законом о попечительстве несопровождаемые дети из стран Европейского союза не могут получать помощь от законных опекунов.
Yet an increasing share of its budget - 92 per cent in 2010-2011 - came not from those bodies but from voluntary contributions. Однако все большая часть его бюджета - 92 процента в 2010-2011 годах - пополняется не этими органами, а за счет добровольных взносов.
The obligation to pay alimony is derived from Spanish law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex-wife. Обязательство выплачивать алименты вытекает из испанского законодательства, но не из договоренности в отношении раздельного проживания или развода, подписанной автором и его бывшей супругой.
Second, withholding consent to assistance from one external source is not arbitrary if an affected State has accepted appropriate and sufficient assistance from elsewhere. Во-вторых, отказ в согласии на помощь из одного источника не является произвольным, если пострадавшее государство приняло надлежащую и достаточную помощь от кого-либо еще.
They believe that the requisite data for compiling the human development index should be obtained directly from countries' national statistical systems, rather than taken from international organizations. Они полагают, что необходимые для подготовки индекса развития человеческого потенциала данные следует получать непосредственно от национальных статистических систем стран, а не от международных организаций.
Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. Показания женщин-иммигранток, не имеющих документов и проживающих с партнером из Соединенных Штатов, показывают, что они колеблются обращаться за помощью к властям, когда они подвергаются жестокому обращению, из-за боязни быть депортированными.
The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny but individuals from human rights violations. Мандат Совета состоит не в том, чтобы защищать правительства от контроля, а в том, чтобы защищать граждан от нарушений прав человека.
Pockets of improvement cannot hide the structural weaknesses of these countries, the majority of which remain far away from LDC graduation thresholds and from meeting MDG targets. Очаги улучшений не способны скрыть структурных изъянов в этих странах, большинству из которых по-прежнему далеко до пороговых уровней, позволяющих говорить об исключении из категории НРС, и до ЦРДТ.
Another lesson from the crisis is that developed countries are not immune to financial crises and disruptions arising from imperfections of the market economy. Другой урок кризиса состоит в том, что развитые страны не обладают иммунитетом от финансовых кризисов и сбоев, обусловленных несовершенством рыночной экономики.
This issue may be addressed on the legislative level if leniency applicants not only benefit from a reduction in fines, but also from a protection against private damages claims. Эта проблема может быть решена на законодательном уровне, если претенденты на участие программах смягчения ответственности будут получать преимущества не только в виде снижения размера штрафов, но также и в виде защиты от частных исков о возмещении ущерба.
The Berne Union gathers together export credit agencies not only from OECD countries but also from some emerging economies. В Бернский союз входят экспортно-кредитные агентства не только из стран ОЭСР, но и из некоторых стран с формирующейся экономикой.
Undoubtedly, there are many instances in which competent agencies from recipient jurisdictions lack the capacity or the legal authority to cooperate without information from the victim country. Несомненно, во многих случаях компетентные учреждения принимающих государств не способны или не уполномочены вступать в сотрудничество, не получив информации из пострадавшей страны.
At least from 20 fish from fishery catches Не менее 20 рыб, выловленных в процессе рыбного промысла
The solutions presented through the portal will come from developing countries as well as from more advanced economies. Портал будет содержать информацию о решениях, примененных не только более развитыми, но и развивающимися странами.