Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
The biggest improvements for consumers, though, come not from privatization, but from competition. Наибольшая выгода для потребителей заключается, впрочем, не в результатах приватизации, но в результатах конкуренции.
Seed potatoes shall be substantially free from injurious diseases and pests and from any defects likely to impair their quality as seed. Семенной картофель должен практически не иметь повреждений, вызванных опасными болезнями и вредителями, а также каких-либо дефектов, которые могут снизить его качество как семенного материала.
However, we cannot fail to recognize the insufficient logistic and financial assistance that countries of West Africa are receiving for that purpose from the international donor community and from financial institutions. Вместе с тем нельзя не признать и недостаточность материально-технической и финансовой помощи, которую страны Западной Африки получают на эти цели со стороны международного донорского сообщества и финансовых институтов.
I have heard no objection to voting today from the representative of the United Kingdom. I have heard objections from a sponsor. Я не слышал сегодня никаких возражений со стороны представителя Соединенного Королевства относительно проведения голосования.
Even an advanced stage of pregnancy or a serious disease is not considered to form a legal ground for release from detention or from prison for health reasons. Даже поздняя стадия беременности или серьезное заболевание не расценивается в качестве правомерного основания для освобождения из центра задержания или тюрьмы по состоянию здоровья.
Thus, those who benefit from reforms may champion the process, but losers must be adequately compensated in order to prevent them from resisting the transformation. Таким образом, те, кто извлекает выгоду из реформ, могут поддерживать процесс, но проигравшим должны дать адекватную компенсацию, чтобы не дать им помешать преобразованиям.
In practice, it was far from easy to get experts from Africa and Asia to attend meetings in Vienna or elsewhere in Europe. На практике оказывается далеко не просто обеспечить присутствие экспертов из стран Африки и Азии на совещаниях в Вене или в других точках Европы.
Indeed, it is increasingly obvious that the threat to capitalism today emanates not from the state's presence, but rather from its absence or inadequate performance. Становится все более очевидным, что угроза для капитализма сегодня исходит не от присутствия государства, а от его отсутствия или ненадлежащего функционирования.
The main threat to America's dominant position comes not from outside, but from within. Главная угроза Соединенным Штатам исходит не извне, а от них самих.
The response from both has been muted (as it has from Thailand, which also has strong economic ties with Myanmar). Внятного ответа от этих двух стран не последовало (как и от Таиланда, у которого также имеются сильные экономические связи с Мьянмой).
While many countries have gone from war to peace and from poverty to prosperity, others have been unable to grasp these often elusive goals of humanity. Хотя многие страны переходят от состояния войны к миру и от нищеты к процветанию, другим не удается добиться этих трудно достижимых целей человечества.
A lasting, comprehensive peace would emerge only from agreements reached directly between the parties, and not from any resolutions adopted by the Committee. Прочного и всеобъемлющего мира можно добиться лишь на основе соглашений, достигнутых непосредственно между сторонами, а не с помощью любых резолюций, принимаемых Комитетом.
Street protests should concentrate on getting from Milosevic fair conditions for elections and acceptance of international monitoring (but, needless to say, not from NATO countries). Уличные акции протеста должны быть сосредоточены на том, чтобы добиться от Милошевича честных условий проведения выборов и согласия с пристутствием международных наблюдателей (но, излишне говорить, не от стран-членов НАТО).
Mr. Baena Soares (Brazil) said it was clear from the report that the possibilities for the Commission's work were far from exhausted. Г-н БАЭНА СОАРИС (Бразилия) говорит, что, как видно из доклада, возможности для работы Комиссии далеко не исчерпаны.
Lack of telecommunications infrastructure (for instance telephone lines) and basic services (such as electricity) still prevents some countries from benefiting fully from available telecommunication services. Из-за отсутствия инфраструктуры телекоммуникаций (например, телефонных линий) и основных услуг (таких, как электроснабжение) некоторые страны по-прежнему не имеют возможности в полной мере использовать имеющиеся телекоммуникационные услуги.
It was also noted that the duty not to cause substantial harm could be deduced from the non-treaty-based practice of States, and from the statements made by States individually and/or collectively. Отмечалось также, что обязанность не причинять значительного ущерба может проистекать из недоговорной практики государств или из заявлений, с которыми государства выступают индивидуально и/или коллективно.
Employers are prohibited from requesting information on matters unrelated to employment issues, and this is a means of protecting pregnant women from discrimination in the workplace. Работодателям запрещается запрашивать информацию, не имеющую отношения к вопросам занятости, и это является одним из средств защиты беременных женщин от дискриминации по месту работы.
The Authority will not approve applications from airlines to carry munitions of war to and from Sierra Leone. Управление не будет утверждать заявки от авиалиний на перевозку предметов военного материально-технического снабжения в Сьерра-Леоне и из нее.
The State can fulfil its role effectively only if its administrative staff are well trained and insulated from political pressure from interest groups. Государство может эффективным образом выполнять свою роль лишь в том случае, если его административный персонал имеет хорошую подготовку и не испытывает политического давления со стороны групп, действующих в интересах определенных кругов.
In a number of countries, apart from being subject to special regulations, public services are not regarded as being intrinsically distinct from other types of business. В некоторых странах предприятия общественного пользования, хотя их деятельность и регулируется специальными постановлениями, не рассматриваются в качестве какого-либо особого вида коммерческой деятельности.
It was regrettable that geopolitical realities had prevented the international community from recognizing the seriousness of the situation and from acting early to forestall a tragedy. Вызывает сожаление то обстоятельство, что геополитические реальности не позволяют международному сообществу признать всю серьезность сложившегося положения и принять своевременные меры для предотвращения трагедии.
But that is not where scientific breakthroughs come from, and it is not where ultimate cost-effectiveness comes from. Но не здесь возникают научные открытия, и не отсюда происходит максимальная рентабельность.
Like poisonous waste from industrial development, the epidemics resulting from underdevelopment and poverty know no borders or obstacles. Подобно ядовитым отходам промышленного развития, ни границ, ни преград не знают и эпидемии, возникающие на почве отсталости развития и нищеты.
In this process we must encourage contributions from all relevant actors, not least from the community of non-governmental organizations and other parts of civil society. Необходимо поощрять участие в этом процессе всех соответствующих сторон и не в последнюю очередь - сообщества неправительственных организаций и других секторов гражданского общества.
Developed countries should not use political means to prevent market-economy countries from joining international organizations of universal character, such as WTO, or from enjoying most favoured nation status. Развитым странам не следует использовать политические средства для недопущения вступления стран с рыночной экономикой в международные организации универсального характера, такие, как ВТО, или представления им статуса наиболее благоприятствуемой нации.