Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
Our Organization cannot simply pack up and exit from Somalia, for example, or from Liberia while staying on in Bosnia, in Cyprus, in Lebanon and elsewhere. Наша Организация не может позволить себе попросту собраться и покинуть Сомали, например, или Либерию, при этом сохраняя свое присутствие в Боснии, на Кипре, в Ливане и в других местах.
The priority Romania attaches to the European and Euro-Atlantic options, resulting from its history and from geopolitical factors, does not exclude traditional relationships established over the years with countries and areas outside the European continent. Приоритет, который Румыния отдает европейским и европейско-атлантическим вариантам, проистекающий из ее истории и геополитических факторов, не исключает традиционные отношения, сложившиеся на протяжении лет со многими странами и регионами за пределами европейского континента.
And, last but far from least, this explains why Croatia, being already a State with its own legal and administrative order, was able to mobilize its people and defend itself against aggression from Serbia and its army during the war of 1991. И наконец, хотя и далеко не в последнюю очередь, этим также объясняется тот факт, что Хорватия, уже являясь государством со своим собственным правовым и административным порядком, сумела мобилизовать свой народ и защитить себя от агрессии Сербии и ее армии во время войны 1991 года.
Rapidly evolving technologies will continue to require that staff of most national statistical offices receive training if these offices are to benefit from the savings that result from the use of new technologies. Быстро развивающиеся технологии будут заставлять готовить сотрудников для большинства национальных статистических управлений, ибо без них использование новых технологий не принесет экономии средств.
The environment can very well become contaminated, because the mountains cannot stop the wind from blowing, and nature cannot stop rivers from flowing. Окружающая среда очень быстро загрязняется, поскольку горы не могут воспрепятствовать ветрам, а природа не может остановить течение рек.
It was widely known, however, that companies from developing countries occupied a sizeable share of the most competitive markets and they should not be prevented from supplying the United Nations where they were able to meet requirements concerning price, quality and timely delivery. Однако хорошо известно, что компании из развивающихся стран занимают значительную долю наиболее конкурентных рынков и не следует мешать им делать поставки для Организации Объединенных Наций, когда они могут отвечать требованиям, касающимся цены, качества и своевременной доставки.
For that reason, his delegation was not convinced that there was a need for any further contribution from Governments and would welcome clarification on that point from the Advisory Committee. По этой причине его делегация не убеждена в том, что существует необходимость в каких-либо дополнительных взносах от правительств, и она приветствовала бы разъяснение по данному вопросу от Консультативного комитета.
She agreed on the need to provide the Tribunal with the resources necessary for its smooth operation, but considered that it should be financed from the special account (Ms. Goicochea, Cuba) and not from the regular budget. Она выражает согласие с необходимостью предоставления Трибуналу ресурсов, необходимых для его эффективного функционирования, однако высказывает мнение, что его следует финансировать с помощью специального счета, а не из регулярного бюджета.
Nevertheless, those initiatives had not achieved the desired results, because of the difficult economic conditions in her country resulting from the return of Yemeni workers from abroad, a very high inflation rate and a considerable external-debt burden. И все же эти инициативы не привели к желаемым результатам из-за сложных экономических условий в ее стране, возникших в результате возвращения йеменских трудящихся из-за рубежа, очень высокого уровня инфляции и значительного бремени внешней задолженности.
While supply was mostly due to poverty and lack of education, the same was not true of demand, which arose from people from developed countries who came to developing countries to indulge in practices forbidden by their national laws. Предложение в основном объясняется бедностью и недостатком образования, однако это не касается спроса, который появляется со стороны людей из развитых стран, приезжающих в развивающиеся страны заниматься практикой, запрещенной их национальными законами.
For instance, the migration component of subnational population projections is best estimated from multiregional migration models, rather than from net migration models. Например, миграционная составляющая субрациональных прогнозов в области населения наилучшим образом оценивается с помощью моделей многорегиональной миграции, а не моделей чистой миграции.
a/ To be financed from unutilized resources carried over from the support cost line of the fourth programming cycle and therefore not included in the total. а/ Будут финансироваться за счет неиспользованных средств, перенесенных из статьи вспомогательных расходов четвертого цикла программирования и поэтому не включенных в общую сумму.
I can't stop these tears from falling from my eyes. Я не могу заставить слезы Не бежать из мох глаз
Listen, I got a match, and it's not from the lore - it's from police records. Слушай, у меня есть совпадение, и это не из преданий - из полицейских отчетов.
And you must be as weary from the day's events and your work readying the house as we are from travel. Мы устали с дороги. Вы, должно утомились за день от работы по дому и других событий не меньше нашего.
The skull keeper did not escape from hell, He escaped from our prison. Хранитель черепов сбежал не из ада, он сбежал из нашей тюрьмы.
Guess I was so focused on guarding her from the bad guys that it just never even occurred to me she would need protection from herself. Полагаю, я так сосредоточился на том, чтобы защитить её от плохих парней, что мне и в голову не пришло, что её надо защищать от самой себя.
Not from me, certainly not from your father: неотменя, конечно, не от твоего отца:
Not from the front, but from the side. Но не спереди, а сбоку.
There are some secrets that are so painful, you not only hide them from the world, but you hide them from yourself. Существуют секреты, которые настолько болезненны, что ты прячешь их не только от всего мира, но и от самого себя.
Reynaldo: Hate to say it, but the DNA from the tooth does not match any of the samples from the original St. Valentine cases. Не хочу этого говорить, но ДНК зуба не совпадает ни с одним из образцов старого дела Святого Валентина.
This process was designed to reflect the reality that circumstances vary greatly from country to country and that implementation cannot be driven by a formula imposed from outside. Этот процесс был предопределен тем фактом, что реальная обстановка существенно отличается в разных странах и что осуществление не может проходить по формуле, навязанной извне.
Working hours for children and young people shall be arranged so as not to prevent school attendance necessary for their education, or prevent them from benefiting from the teaching. Время работы детей и подростков должно быть организовано таким образом, чтобы это не препятствовало школьным занятиям, необходимым для их образования, и не нарушало процесс обучения.
I told you from the jump where I was coming from, why I didn't look for you. Я говорил, где я был после твоего прыжка... Вот почему я не искал тебя.
Look, I'm not in love with him, but it's the only way to stop him from hurting other people, and from killing you. Слушай, я не влюблена в него, но только этим способом я не дам ему навредить другим людям и убить тебя.