Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
People suffered not only from the destruction of their homes and daily environment, but also from the related sharp increase in unemployment. Люди пострадали не только от разрушения их домов и привычного уклада жизни, но и от обусловленного этим резкого роста безработицы.
Some 200,000 persons fleeing from the conflict had allegedly been prevented from leaving Abkhazia. Около 200000 лиц, которые пытались спастись бегством от конфликта, как сообщалось, не дали покинуть Абхазию.
Lastly, he was surprised that the Roma from Kosovo were not accepted as asylum-seekers, unlike Kurds from that region. Наконец, г-н Дьякону считает удивительным, что рома из Косово не принимаются в качестве просителей убежища в противоположность курдам из того же самого региона.
After all, social transformations must come from within and cannot be imposed from outside. В конечном итоге социальные преобразования должны зарождаться изнутри и не могут навязываться извне.
This suggests that the Organization is increasingly promoting staff from within, rather than recruiting from external sources. Это указывает на то, что Организация предпочитает продвигать по службе уже работающих в ней сотрудников, а не заполнять вакансии за счет набора из внешних источников.
More than 4 billion of the world's people are currently excluded from participating in or benefiting from the information revolution. Более 4 миллиардов людей на земном шаре в настоящее время не имеют возможности участвовать в информационной революции или пользоваться ее преимуществами.
More surprisingly, the calls for such an order came not only from developing countries but also from developed ones. Еще более удивляет то, что призывы к такому порядку раздавались не только со стороны развивающихся, но и развитых стран.
Nonetheless, Timor-Leste will continue to require considerable support from the international community, in particular from the United Nations. Тем не менее, Тимор-Лешти будет и впредь нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций.
This support stems not only from the cordial relations that exist between the two countries, but also from human common sense. В процессе поддержки мы руководствуемся не только теплыми отношениями между двумя странами, но также и здравым смыслом.
This prevents UNITAR from answering numerous requests for assistance from developing countries and countries in transition. Это не позволяет ЮНИТАР удовлетворять многочисленные просьбы развивающихся стран и стран с переходной экономикой об оказании помощи.
Some participants, notably from NGOs, expressed concern that the EU definition did not cover routine releases from contained uses. Ряд участников, в частности от НПО, выразили опасение по поводу того, что в определении ЕС не охватываются плановые высвобождения в результате ограниченного использования.
Also, decisive measures must be taken to protect peaceful nations from the threat of nuclear leaks from reactors not subject to international supervision. Кроме того, необходимо принять решительные меры по защите мирно живущих наций от угрозы утечки продуктов деления из реакторов, которые не подлежат международному контролю.
The State party must ensure that the rights guaranteed in article 12 are protected not only from public but also from private interference. Государство-участник должно обеспечить, чтобы права, гарантированные в статье 12, были защищены не только от государственного, но также и от частного вмешательства.
In this way, the assistance could come from within Morocco rather than from abroad. В этом случае помощь будет исходить изнутри, а не из-за рубежа.
The expert from EC suggested requesting clarifications from GRSG, outlining the vehicle construction rather than the usage. Эксперт от ЕК предложил запросить разъяснения у GRSG и сделать основной упор не на характере использования, а на конструкции транспортного средства.
These discrepancies have shown that enrolment data from official records do not match attendance data from household surveys. Эти различия показывают, что данные о записи в школы из официальных протоколов школьного делопроизводства не совпадают с данными о посещаемости из обследований домохозяйств.
Generally speaking, producers barely benefit from the rise in the price of foodstuffs resulting from speculation. Производители, как правило, не получают никакой выгоды от роста цен на продовольственные товары вследствие спекуляции.
A credibility crisis had discouraged some donors from contributing to the Trust Fund from which the activities of the Institute were financed. Наблюдается кризис доверия, который не стимулирует некоторых доноров вносить взносы в Целевой фонд, из которого финансируется деятельность Института.
This cannot come from a military solution, but rather from inclusive political dialogue and reconciliation. Это не может быть результатом военного решения, скорее, это будет следствием всеобщего политического диалога и примирения.
Capacity to manage and recover from crisis situations varies from country to country. Способности стран по преодолению кризисных ситуаций и восстановлению далеко не одинаковы.
Modalities for organizing support from headquarters and regional entities, and more particularly from UNDG, are still under consideration. Рассмотрение вопроса об организационных механизмах поддержки из штаб-квартир и региональных подразделений, а также, в частности, по линии ГООНВР, еще не завершено.
Studies showed that distance from school, domestic or farming duties and family poverty prevented some girls from attending school. Исследования свидетельствуют о том, что некоторые девочки не могут посещать школу в силу ее удаленности от дома, домашних или семейных обязанностей и бедности семьи.
Incarcerated faction leaders are separated from other prisoners to prevent them from being influenced in regard to resistance. Лидеры группировок содержатся отдельно от других заключенных, чтобы они не могли пропагандировать среди них идеи сопротивления.
On the other hand, there are many environmental challenges which emerge not so much from growing affluence, but from growing poverty. С другой стороны, имеется много экологических проблем, которые обусловлены не столько ростом богатства, сколько расширением масштабов нищеты.
However, in principle, these latter effects are no different from those that may result from many conventional approaches to plant breeding. Однако эти последние негативные последствия в принципе не отличаются от тех, к которым могут привести многие традиционные методы растениеводства.