| The angle's from a different floor from the floor we were on. | Такой угол зрения доступен с другого этажа, не с нашего. |
| And, Nate, I would expect this nonsense from your father, but not from you. | Нэйт, я могла ожидать такого от твоего отца, но не от тебя. |
| You'll accept nothing from Mr. Thompson, yet you will from me? | От мистера Томпсона вы ничего не принимаете, а от меня примете? |
| She prevented it from being catalogued, and then she got it into their hands so they could remove it from the site. | Она не дала ей попасть в каталог, а потом она вручила её им, чтобы те её вывезли - с раскопок. |
| We wouldn't take that kind of guff from J. Edgar Hoover, let alone from you. | Мы не потерпели бы такого хамства от Эдгара Гувера, и уж тем более не потерпим от вас. |
| Not just to protect you from him, but from whoever else is after him. | Не только чтобы защитить тебя от него, но и от тех, кто на него охотится. |
| Not from the F.B.I. you ran away from me. | Не от ФБР, ты сбежал от меня. |
| I save you, sometimes, from other people, but... not from yourself. | Я спасаю тебя, иногда, от других людей, но... не от тебя самой. |
| Well, we know there's no statement from Christy for that night, and there's also nothing from anyone named Lauryn. | Насколько мы знаем, заявления от Кристи не поступало и ни от кого по имени Лорин. |
| We round up all the buyers and tell them that if they touch a single gem from Luca's accessories line, they get nothing from you ever. | Мы соберем всех покупателей и скажем им, что если они купят хоть одну побрякушку из линии аксессуаров Луки, они ничего никогда не получат от тебя. |
| I came here to hide from a love affair... from my feelings for a man I couldn't have... and I haven't escaped anything at all. | Я приехала сюда, чтобы спрятаться от любовного романа, от своих чувств к мужчине, с которым я не могу быть, и не смогла от этого сбежать. |
| We're talking about a culture that abhors surprises, and what I'm hearing from my sources is that nobody inside Langley saw this coming at all, not from a lifer like Arthur Campbell. | Мы говорим об организации, питающей ненависть к сюрпризам, а мои источники сообщают, что никто внутри Лэнгли не ожидал этого, в особенности от такого преданного человека, как Артур Кэмпбэл. |
| If all your little advertisements aren't purged from our systems by the time I get back from the Gamma Quadrant I will come to Quark's and believe me... | Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне... |
| Elinor Carlisle, you're sentenced to be taken hence to the prison in which you were last confined and from there to a place of execution where you'll be hanged from the neck until dead. | Элеонор Карлайл, согласно приговора Вас увезут отсюда в место Вашего последнего заключения а оттуда - к месту казни, где Вы будете повешены за шею, пока не умрёте. |
| So, the shoe prints from the pawnshop don't match the shoe prints from the alley. | Отпечатки обуви из ломбарда не совпадают с отпечатками из переулка. |
| So, if these towels weren't from Maria's cart, where did they come from? | Раз эти полотенца были не из тележки Марии, откуда же они появились? |
| I will walk away from this, from you if you can honestly tell me that you don't love me. | Я справлюсь с этим и уйду, если ты скажешь мне, глядя в глаза, что не любишь меня. |
| I mean, he didn't just get the idea from me, he got the whole execution from me. | Он позаимствовал у меня не только идею, но и всё ее воплощение. |
| I'll never move on from you if you never move on from me. | Я никогда не забуду тебя, если ты не забудешь меня. |
| A man who hates his sin can be redeemed from it, even if he can't turn away from it. | Тот, кто ненавидит свой грех, может получить искупление, даже если не может бросить свое занятие. |
| You mean aside from the fact that I'm not supposed to get help from counselors outside the agency? | Кроме того, что я не могу получать помощь от консультантов вне агентства? |
| This is actually androgenic, which means it's from the body, and not from the scalp. | Это значит, что он с тела, а не с головы. |
| This letter, penned by King Ferdinand of Aragon himself, details, at my suggestion, his intention to default on all loans from the Medici Bank unless Clarice is removed from leadership. | Это письмо написал король Фердинанд Арагонский лично, изъявив, по моему предложению, о намерении объявить дефолт по всем кредитам от банка Медичи, пока Кларис не отстранят от руководства. |
| I might be tempted to believe that if you didn't split from your house and speed away from my deputy. | Я может и поверил бы если бы ты не покинул дом и не скрылся от моего помощника. |
| Not as catchy as what I got from that waitress from Howard Johnson's. | Не такое запоминающееся, как то, что я получила от официантки из "Ховард Джонсона" |