Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
To ensure viability and sustainability, initiatives on violence against women require funding from the general national budget and not only from specialized funds. Для обеспечения жизнеспособности и постоянства инициативы, связанные с насилием в отношении женщин, требуют финансирования из общенационального бюджета, а не только из специальных фондов.
On the other hand, the benefits from attracting R&D activities are far from automatic. С другой стороны, привлечение НИОКР само по себе не сулит автоматических выгод.
Yet far from all developing countries benefit from these developments. Однако эти тенденции охватили далеко не все развивающиеся страны.
They are allegedly prevented from leaving Kailek by virtue of a decree from the Commissioner of Kass. По утверждениям, им не дают покинуть Кайлек в соответствии с указом комиссара Касса.
But we are not starting from scratch, far from it. Но ведь мы и начинаем отнюдь не с нуля.
Thus, the report will in the relevant section only contain information received from international organizations and not from Member States. Поэтому в соответствующем разделе доклада будет содержаться лишь информация, полученная от международных организаций, а не от государств-членов.
For example, Africa was absent from the Security Council, as most of its States suffered from foreign occupation, colonialism and racism. Например, Африка вообще не представлена в Совете Безопасности, хотя большинство ее государств пострадали от иностранной оккупации, колониализма и расизма.
Only through meaningful partnership with the developed world can we keep those challenges and needs from becoming unmanageable and from overwhelming the LDCs. Только посредством полноценного партнерства с развитым миром мы можем добиться того, чтобы эти задачи и потребности не стали неосуществимыми и непосильными для НРС.
Its current weaknesses stem from a political malaise, not from structural or functional defects. Ее нынешние слабости вызваны проблемами политического характера, а не структурными или функциональными дефектами.
Those deadlocks result not from the existing structures, but from a lack of will on the part of States to enter into negotiations. Это вызвано не только существующими структурами, но и отсутствием готовности со стороны государств к ведению переговоров.
The blockade prevents Cuba from trading with and receiving tourism from the United States. Блокада не дает Кубе возможности торговать с Соединенными Штатами и принимать туристов из этой страны.
Therefore, we approach this landmine problem from a practical and realistic point of view, rather than from an abstract one. Поэтому мы подходим к проблеме наземных мин с практической и реалистичной, а не с абстрактной точки зрения.
It did not receive any revenue from the sale of the refined products and LPG derived from processing those feedstocks. КНПК не получала никаких доходов от продажи продуктов нефтепереработки и СНГ, произведенных в результате переработки полученных ресурсов.
Statistics from credible sources also showed that diamond exports from Rwanda to Antwerp, in contrast to Uganda, have not increased. Полученные из достоверных источников статистические данные также свидетельствуют о том, что экспорт алмазов из Руанды в Антверпен, в отличие от Уганды, не увеличился.
My Office receives regular information from all parts of the world regarding serious violations of the right to be free from racial discrimination. Мое Управление регулярно получает из всех районов мира информацию о серьезных нарушениях права не подвергаться расовой дискриминации.
The region has not benefited from consolidated, regionally rationalized financial support from developed countries. Этот континент не пользуется единой, ориентированной на потребности разных регионов финансовой поддержкой со стороны развитых стран.
Its implementing laws and regulations did not exclude categories of persons from protection from refoulement under article 3. При осуществлении ими законов и положений никакие категории лиц не лишаются защиты от высылки по смыслу статьи З.
Disciplinary proceedings were occasionally brought against members of the judiciary, who were not immune from prosecution but enjoyed immunity from legal proceedings. Периодически возбуждается дисциплинарное производство в отношении некоторых судей, которые не освобождаются от преследования, но пользуются иммунитетом от судебного разбирательства.
The programme's steering committee should receive inputs from those affected countries as well as from donor countries. Руководящий комитет программы должен получать лепту не только от стран-доноров, но и от затронутых стран.
Many inhabitants continued to suffer from serious long-term health effects and others remained displaced from their homes due to ongoing contamination. Многие обитатели островов продолжают испытывать серьезное долговременное воздействие на их здоровье, а другие до сих пор не могут вернуться в свои дома из-за продолжающегося радиоактивного загрязнения.
As his delegation had stated before, the greatest benefits of development stemmed not from ODA or debt relief, but from trade. Как ранее заявляла делегация оратора, наибольшие выгоды от развития обусловлены не ОПР или облегчением бремени задолженности, а торговлей.
However, not all had benefited equally from opportunities from globalization. Тем не менее, не все в равной степени воспользовались возможностями глобализации.
Moreover, difficulties relating to supply capacity and effective participation in value chains still prevented many developing countries from benefiting fully from such increases. Кроме того, трудности, связанные с возможностями поставок и эффективным участием в процессах переработки сырья, по-прежнему не дают возможности многим развивающимся странам полностью воспользоваться указанным ростом цен.
Note 2 1.A.. does not control body armour designed to provide frontal protection only from both fragment and blast from non-military explosive devices. Примечание 2 По пункту 1.A. не контролируются бронежилеты, предназначенные только для обеспечения фронтальной защиты как от осколков, так и от взрыва невоенных взрывчатых устройств.
Improved income does not only result from price premiums, but also from reduced production costs. Увеличение доходов обусловлено не только применением ценовых надбавок, но и сокращением производственных издержек.