Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
This represents funds not from Governments, but directly from the peoples of these countries and territories. Эти средства были направлены не правительствами, а непосредственно народами этих стран и территорий.
Peruvian territory is geographically complex, not only from a climatic standpoint, but also from the ecological and economic standpoints. Перуанская территория представляет собой географически сложный массив не только в плане климата, но также экологии и экономики.
Such schools receive funding directly from central Government rather than from the local education authority. Такие школы финансируются непосредственно центральным правительством, а не местными органами образования.
No returns from this group have taken place because of lack of approval from the Governments concerned. Из этой группы лиц еще никто не вернулся, поскольку соответствующие правительства пока не приняли необходимых решений.
We have heard very promising statements from several Heads of Government from the developed as well as the developing world. Мы заслушали весьма перспективные заявления различных глав правительств не только развивающихся, но и развитых стран.
This is indeed the situation when the census data is collected from several administrative sources and not from a questionnaire. Это имеет особенно важное значение при сборе данных переписи из различных административных источников, а не на основе заполнения вопросника.
This is indeed the situation when the census data are collected from administrative sources and not from a questionnaire. На практике нередко возникает такое положение, когда данные переписи собираются с помощью административных источников, а не вопросников.
He must be dismissed from office by 26 February and replaced by a professional police officer from outside the Mostar region. Он должен быть уволен со своего поста до 26 февраля и заменен профессиональным сотрудником полиции не из района Мостара.
As also indicated, there are no additional financial implications from this item that will be funded from the recipient field mission budget. Как указывается в этом же докладе, не предполагается никаких дополнительных финансовых последствий по данной статье расходов, которая будет покрываться из средств бюджета принимающих полевых миссий.
Assurance of this right should emanate from legislative instruments so that there is no interference from bureaucracies. Это право должно быть закреплено в законодательных документах, с тем чтобы не допускать вмешательства со стороны бюрократии.
Getting energy cheaply from renewable sources to small-scale farming families in developing countries is still far from being realized. Цель обеспечения небольших семейных фермерских хозяйств в развивающихся странах дешевой энергией, произведенной на основе возобновляемых источников энергии, далеко не достигнута.
Nevertheless, savings should not be seen from an individual organization point of view but from a system-wide perspective. Тем не менее экономию следует анализировать не на уровне отдельных организаций, а в общесистемной перспективе.
24 October 1998: Etienne Tshisekedi, UDPS President, was prevented from leaving the country to accept an invitation from the European Parliament. 24 октября 1998 года: председателю СДСП Этьену Чисекеде не разрешили выехать из страны для совершения поездки по приглашению Европейского парламента.
The overwhelming majority of Africa's refugee problems arose from conflict situations, not from natural calamities. Подавляющее большинство связанных с беженцами проблем в Африке возникает в результате конфликтных ситуаций, а не стихийных бедствий.
Non-fuel combustion process emissions from industry, fishing vessels and aviation are exempted from the tax. Не облагаются налогом выбросы от предприятий, рыболовецких и воздушных судов, не связанные со сжиганием топлива.
Let not the immensity of this task dissuade us from the efforts needed to free humanity from such a scourge. Пусть грандиозность этой задачи не отвратит нас от усилий, которые необходимо предпринять для того, чтобы избавить человечество от этого бедствия.
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации.
Occasionally, there was resistance not from FAZ, but from Burundian Hutu militias. В ряде случаев сопротивление оказывалось не ВСЗ, а бурундийскими ополченцами хуту.
They would invariably suffer from material constraints or constraints of language disabling them from representing their cause effectively. Они во всех случаях будут сталкиваться с материальными или языковыми трудностями, которые не позволят им эффективно представить свои интересы.
People live much more from the future than from the present. Люди живут не столько настоящим, сколько будущим.
The Committee notes from the report that no submission from the Secretary-General has been made to reclassify the posts. Комитет отмечает, что, как указывается в докладе, Генеральный секретарь не представил никаких документов на предмет реклассификации этих должностей.
It is apparent from those endeavours that scientists from developing countries are not involved in such research activities. Таким образом, становится очевидным, что ученые из развивающихся стран не привлекаются к этим научно-исследовательским изысканиям.
Many Parties have protected considerable forest areas from economic utilization, and some implement programmes to protect these carbon reservoirs from anthropogenic degradation. Многие Стороны не допускают хозяйственного использования обширных лесных территорий, а некоторые - осуществляют программы по защите накопителей углерода от деградации под воздействием антропогенных факторов.
Women's economic dependence on men often prevents them from making important political decisions and from participating actively in public life. Экономическая зависимость женщин от мужчин часто не позволяет им принимать важные политические решения и активно участвовать в общественной жизни.
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.