| It went through her from front to back, not from up to down. | Она прошла сквозь нее горизонтально, а не сверху вниз. |
| Virtually impregnable from behind, a predator needs to try to attack the stegosaurs from the front. | Сзади фактически не подступиться, и хищнику нужно попробовать атаковать стегозавра спереди. |
| Not from her house, but from work. | Не из дома, а с работы. |
| Obsolete, no longer used, but could come from old documents if the result is a formula from a domain. | Устарела, уже не используется, но может возникнуть из старых документов, если результатом является формула из домена. |
| Told me to access from different places to keep from getting caught. | Объяснил мне, как подключаться из разных мест, чтобы не засекли. |
| Meanwhile, the US cannot expect much relief from exports, given the global economic slowdown, or from consumer spending. | Тем временем, учитывая глобальный экономический спад, США не могут ждать большой помощи от экспорта или потребительских расходов. |
| In both cases, insecurity resulted not from an external threat, but from top policymakers' own actions. | В обоих случаях неуверенность была обусловлена не внешними угрозами, а собственными действиями политиков высшего уровня. |
| Apart from discouraging banks from investing abroad, outright restrictions on foreign banks' market access cannot be ruled out, either. | Помимо того что они будут препятствовать банкам инвестировать за границу, прямые запреты на доступ иностранных банков к рынкам также не могут быть исключены. |
| Don't stray far from here or from each other. | Оставайтесь здесь и не теряйте друг друга из вида. |
| Modern growth came not from better incentives, but from the creation of a new economic culture in societies like England and Scotland. | Современный рост является результатом не лучших стимулов, а создания новой экономической культуры в таких обществах, как Англия и Шотландия. |
| Likewise, you live in safety from foreign enemies because our military keeps them from attacking us. | Точно так же вы живете в безопасности от внешнего врага, потому что военная машина не позволяет ему напасть. |
| However, passengers in trains and people on the road are excluded from calculations and from this risk management process. | Однако пассажиры поездов и участники дорожного движения в расчетах и в этом процессе учета факторов риска во внимание не принимаются. |
| But nothing could deter me either from my path or from my goal, the restoration of democracy. | Но ничто не смогло свернуть меня с выбранного мною пути или отказаться от цели восстановления демократии. |
| Apart from anything else, I can't bring her out from Bombay. | Помимо прочего, я не смогу вызволять её из Бомбея. |
| Theosophists accepted his theory but rejected the assertion that life originated from matter, and not from spirit. | Теософы приняли его теорию эволюции, отвергнув утверждение о том, что жизнь возникла из материи, а не из духа. |
| And the clear liquid coming from his nose wasn't from drug use. | И прозрачная жидкость из носа не от наркотиков. |
| They kept her away from drugs and from me. | Они не пускали её к наркотикам и ко мне. |
| Burov gave us information that let us capture William Crandall and stop the Soviets from stealing a deadly virus from one of our labs. | Буров передал нам информацию, которая позволила нам схватить Уильяма Крэнделла и не дать Советам украсть смертельный вирус из нашей лаборатории. |
| Unless he has made his escape from Stratos to the mines, his life is in danger from the high advisor. | Пока он не совершил побег со Стратоса в шахты, его жизни угрожает верховный советник. |
| And not from Holland but from the Moscow countryside. | И не из Голландии, а из Подмосковья. |
| Right from the start tohno-kun seemed a little different from the other boys. | С самого начала Тоно был немножко не такои, как другие мальчики. |
| Maybe Bender didn't learn from me but I learned something from him. | Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него. |
| Not from life, but from everything else. | Не из жизни, но со всего остального. |
| But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems. | Большая часть мира не получает преимуществ ни от капиталистической, ни от демократических систем. |
| The discharge from his nose, that wasn't from a basilar skull fracture. | Выделения из носа были не из-за базального перелома черепа. |