It went through her from front to back, not from up to down. |
Она прошла сквозь нее горизонтально, а не сверху вниз. |
Virtually impregnable from behind, a predator needs to try to attack the stegosaurs from the front. |
Сзади фактически не подступиться, и хищнику нужно попробовать атаковать стегозавра спереди. |
Not from her house, but from work. |
Не из дома, а с работы. |
Obsolete, no longer used, but could come from old documents if the result is a formula from a domain. |
Устарела, уже не используется, но может возникнуть из старых документов, если результатом является формула из домена. |
Told me to access from different places to keep from getting caught. |
Объяснил мне, как подключаться из разных мест, чтобы не засекли. |
Meanwhile, the US cannot expect much relief from exports, given the global economic slowdown, or from consumer spending. |
Тем временем, учитывая глобальный экономический спад, США не могут ждать большой помощи от экспорта или потребительских расходов. |
In both cases, insecurity resulted not from an external threat, but from top policymakers' own actions. |
В обоих случаях неуверенность была обусловлена не внешними угрозами, а собственными действиями политиков высшего уровня. |
Apart from discouraging banks from investing abroad, outright restrictions on foreign banks' market access cannot be ruled out, either. |
Помимо того что они будут препятствовать банкам инвестировать за границу, прямые запреты на доступ иностранных банков к рынкам также не могут быть исключены. |
Don't stray far from here or from each other. |
Оставайтесь здесь и не теряйте друг друга из вида. |
Modern growth came not from better incentives, but from the creation of a new economic culture in societies like England and Scotland. |
Современный рост является результатом не лучших стимулов, а создания новой экономической культуры в таких обществах, как Англия и Шотландия. |
Likewise, you live in safety from foreign enemies because our military keeps them from attacking us. |
Точно так же вы живете в безопасности от внешнего врага, потому что военная машина не позволяет ему напасть. |
However, passengers in trains and people on the road are excluded from calculations and from this risk management process. |
Однако пассажиры поездов и участники дорожного движения в расчетах и в этом процессе учета факторов риска во внимание не принимаются. |
But nothing could deter me either from my path or from my goal, the restoration of democracy. |
Но ничто не смогло свернуть меня с выбранного мною пути или отказаться от цели восстановления демократии. |
Apart from anything else, I can't bring her out from Bombay. |
Помимо прочего, я не смогу вызволять её из Бомбея. |
Theosophists accepted his theory but rejected the assertion that life originated from matter, and not from spirit. |
Теософы приняли его теорию эволюции, отвергнув утверждение о том, что жизнь возникла из материи, а не из духа. |
And the clear liquid coming from his nose wasn't from drug use. |
И прозрачная жидкость из носа не от наркотиков. |
They kept her away from drugs and from me. |
Они не пускали её к наркотикам и ко мне. |
Burov gave us information that let us capture William Crandall and stop the Soviets from stealing a deadly virus from one of our labs. |
Буров передал нам информацию, которая позволила нам схватить Уильяма Крэнделла и не дать Советам украсть смертельный вирус из нашей лаборатории. |
Unless he has made his escape from Stratos to the mines, his life is in danger from the high advisor. |
Пока он не совершил побег со Стратоса в шахты, его жизни угрожает верховный советник. |
And not from Holland but from the Moscow countryside. |
И не из Голландии, а из Подмосковья. |
Right from the start tohno-kun seemed a little different from the other boys. |
С самого начала Тоно был немножко не такои, как другие мальчики. |
Maybe Bender didn't learn from me but I learned something from him. |
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него. |
Not from life, but from everything else. |
Не из жизни, но со всего остального. |
But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems. |
Большая часть мира не получает преимуществ ни от капиталистической, ни от демократических систем. |
The discharge from his nose, that wasn't from a basilar skull fracture. |
Выделения из носа были не из-за базального перелома черепа. |