| No, not from customers, from the builders. | Нет, не от клиентов, от строителей. |
| The Defense Ministry simply names sergeants from senior conscripts, which means that sergeants are not very different from their subordinates in either age or training. | Министерство обороны просто назначает сержантов из числа старослужащих солдат, а это значит, что сержанты не очень отличаются от своих подчинённых ни возрастом, ни подготовкой. |
| Dissent comes not only from the street, but also from the Wahhabi religious establishment, the al-Sauds' longstanding ally and source of their legitimacy. | Несогласие исходит не только с улиц, но и из религиозного учреждения Ваххаби, давнего союзника аль-Саудов и источника их власти. |
| Prevent the princes of Wall Street who led us into the crisis from profiting from the systemic risk that they created. | Не дать королям Уолл-Стрит, которые привели нас к кризису, получить прибыль от системного риска, который они сами и создали. |
| His rapprochement with Great Britain and his noticeable distancing of France from Germany are, from this perspective, no accident. | Возобновление им дружеских отношений с Великобританией, а также его заметное отдаление Франции от Германии, с этой точки зрения, не случайны. |
| But Europeans' interest in this presidential election cannot mask the fact that what they expect from it is far from clear. | Но интерес европейцев к президентским выборам в Америке не может скрыть того факта, что их ожидания от этих выборов далеко не ясны. |
| This is the first time, indeed, that the initiative for enlargement has come from the European Union rather than as a request from a candidate country. | Действительно, инициатива расширения ЕС впервые родилась в самом Европейском содружестве, а не по заявке от страны кандидата. |
| His leadership success came from his bureaucratic skill in cultivating Congressional support and obtaining resources, and from a rigid discipline that tolerated no failures among his officers. | Его успех руководителя родился из его бюрократического умения культивировать поддержку Конгресса и добывать ресурсы и из жесткой дисциплины, которая не допускала никаких неудач среди его офицеров. |
| And not just sustainable from an environmental standpoint, sustainable from an economic standpoint as well. | Не только выгодный с экологической точки зрения, но и выгодный с экономической точки зрения. |
| When soldiers come back from the front line, they're not going from a military environment to a civilian environment. | Вернувшись домой с передовой, солдаты не меняют военное окружение на гражданское. |
| To keep safe in my work, I try not to take bookings from someone who calls me from a withheld number. | Чтобы остаться целой и невредимой, я стараюсь не принимать заказы от тех, кто звонит со скрытого номера. |
| These higher frequencies do not suffer from oxygen absorption, but require a transmitting license in the US from the Federal Communications Commission (FCC). | В отличие от частот 60 ГГц они не поглощаются кислородом, но требуют лицензии Federal Communications Commission. |
| If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
| Putin has usurped authority not just from his more knowledgeable colleagues, but also from the prime minister, who has traditionally served as Russia's chief economic policymaker. | Путин узурпировал власть не только своих более знающих коллег, но и премьер-министра, который традиционно был в России основным экономическим руководителем. |
| One of the most interesting revelations came not from an answer to a question, but from a simple gesture of hospitality. | Одно из самых интересных открытий было сделано благодаря не ответам на вопросы, а простому жесту гостеприимности. |
| I can take it from everyone else, but not from you. | Я бы ожидал это от кого угодно, но только не от тебя. |
| Because the great Zeddicus will not listen to anything that comes from me, but maybe if he were to hear it from family... | Потому что великий Зеддикус не будет слушать ничего от меня, но, возможно, если бы он услышал это от кого-нибудь из семьи... |
| Eudora Fletcher begins to feel... that the patient might be suffering... not from a physiological disorder... but from a psychological one. | Эйдора Флетчер начинает чувствовать... что этот пациент, возможно, страдает... не от физиологического... но от психологического расстройства. |
| I'd accept that excuse from anyone... but not from a writer. | Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя. |
| The opening ceremony of the Olympic games will highlight this revival: it will feature not quotes from Marx, but sayings from the Analects of Confucius. | Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение: она представит не цитаты Маркса, а высказывания из сборника афоризмов Конфуция. |
| The MetadataExchangeClient can only get metadata from http and https cannot get metadata from ''. | Клиент MetadataExchangeClient может получить метаданные только из HTTP и HTTPS не может получить метаданные из. |
| The table name could not be retrieved from the script provided. Select a table or view from the drop-down list box. | Не удалось получить имя таблицы из предоставленного сценария. Выберите таблицу или представление из раскрывающегося списка. |
| In November 1976 he was made manager of Sunderland, but was unable to prevent them from relegation from the First Division. | В ноябре 1976 года он стал тренером «Сандерленда», но не смог предотвратить их вылет из Первого дивизиона. |
| Architect Temirbek Sarsenbayev receives from a mysterious professor the gift of accurately throwing objects at a target, from a long distance and almost without aiming. | Архитектор Темирбек Сарсенбаев получает в дар от загадочного профессора умение безошибочно бросать предметы в цель, с больших расстояний и почти не целясь. |
| Polly exits from a newly landed plane, but rejects the Doctor and Jamie, claiming to be Michelle Leuppi from Zurich. | Полли выходит из новоприбывшего самолёта, но не узнаёт Доктора и Джейми, представляясь Мишель Лойпи из Цюриха. |