| The last issue typically receives inadequate attention from policy makers. | Лица, занимающиеся разработкой политики, обычно не уделяют достаточного внимания последнему вопросу. |
| Canadian imports of agricultural products within quotas from least developed countries are duty-free. | Сельскохозяйственные продукты, импортируемые из наименее развитых стран в Канаду в пределах квот, не облагаются пошлинами. |
| Initial reports could be excluded from this limit. | Это ограничение можно было бы не распространять на первоначальные доклады. |
| Closing Guantánamo is not a gesture to win applause from Europeans. | Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев. |
| Perpetrators of such violations were immune from prosecution. | Лица, совершающие такие нарушения, не подвергаются судебному преследованию. |
| The Georgian Constitution prohibited citizens from having multiple citizenship. | В соответствии с Конституцией Грузии граждане не могут иметь множественного гражданства. |
| There is apparently no legal prohibition preventing women from serving as judges. | Юридического запрета, который бы препятствовал женщинам занимать должности судей, по-видимому, не существует. |
| This important activity gets little recognition and support from the international community. | Эта важная деятельность практически не получает признания со стороны международного сообщества и ведется в основном без его поддержки. |
| The project will nevertheless be completed in 1998 from extrabudgetary funding. | Тем не менее данный проект будет завершен в 1998 году по линии внебюджетного финансирования. |
| There were no comments from delegations. | По этому поводу от делегаций не поступило никаких замечаний. |
| Remove complexity from the business process - stop using unnecessary information. | Устранение сложности из бизнес-процесса, т.е. отказ от использования информации, которая не является необходимой. |
| Some insolvency laws provide that certain transactions will be exempt from avoidance provisions. | В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что определенные сделки не будут подпадать под действие положений о расторжении. |
| This operation faced no major problems from the population. | Проведение этой операции не вызвало серьезного противодействия со стороны местных жителей. |
| Government accounting is far from transparent and no independent auditing exists. | Расходование государственных средств отнюдь не отличается транспарентностью, а независимого аудиторского контроля не существует. |
| Language staff should certainly be excluded from any mandatory policy on mobility. | Несомненно, любая политика, обязательная в отношении мобильности, не должна распространяться на лингвистический персонал. |
| Innocent people from some 90 countries perished on 11 September 2001. | Ни в чем не повинные люди примерно из 90 стран погибли 11 сентября 2001 года. |
| We condemn violence from wherever it may come. | Мы осуждаем насилие, от кого бы оно не исходило. |
| Article 12 further stipulates that void or dissolved marriage shall be invalid from its inception. | Статья 12 далее постановляет, что признанный недействительным или расторгнутый брак не имеет силы начиная с момента его заключения. |
| Nor has it reported receiving much information from UNDP. | Не упомянуло Управление и о том, что ПРООН предодставила ему много информации. |
| No State alone can protect itself from terrorism. | Ни одно государство не в состоянии в одиночку защитить себя от этой угрозы. |
| In this connection, Governments should refrain from inflicting collective punishments on innocent civilians. | В связи с этим правительствам следует воздерживаться от применения коллективных мер наказания в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Staff and managers believe that career trajectories are independent from performance appraisals. | Сотрудники и руководители считают, что их карьера не зависит от оценки их служебной деятельности. |
| In certain sectors significant contributions of PM result from fugitive emission sources. | В отдельных секторах высокие концентрации ТЧ объясняются выбросами из источников, не оснащенных системой газоочистки. |
| Several other categories of workers are excluded from labour relations legislation as well. | Сфера действия закона об отношениях в области труда не распространяется также на ряд других категорий трудящихся. |
| More than 30 companies have nonetheless sought assistance from the specialized unit. | Тем не менее более 30 предприятий обратились в рамках такой политики к помощи группы экспертов. |