The last issue typically receives inadequate attention from policy makers. |
Лица, занимающиеся разработкой политики, обычно не уделяют достаточного внимания последнему вопросу. |
Canadian imports of agricultural products within quotas from least developed countries are duty-free. |
Сельскохозяйственные продукты, импортируемые из наименее развитых стран в Канаду в пределах квот, не облагаются пошлинами. |
Initial reports could be excluded from this limit. |
Это ограничение можно было бы не распространять на первоначальные доклады. |
Closing Guantánamo is not a gesture to win applause from Europeans. |
Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев. |
Perpetrators of such violations were immune from prosecution. |
Лица, совершающие такие нарушения, не подвергаются судебному преследованию. |
The Georgian Constitution prohibited citizens from having multiple citizenship. |
В соответствии с Конституцией Грузии граждане не могут иметь множественного гражданства. |
There is apparently no legal prohibition preventing women from serving as judges. |
Юридического запрета, который бы препятствовал женщинам занимать должности судей, по-видимому, не существует. |
This important activity gets little recognition and support from the international community. |
Эта важная деятельность практически не получает признания со стороны международного сообщества и ведется в основном без его поддержки. |
The project will nevertheless be completed in 1998 from extrabudgetary funding. |
Тем не менее данный проект будет завершен в 1998 году по линии внебюджетного финансирования. |
There were no comments from delegations. |
По этому поводу от делегаций не поступило никаких замечаний. |
Remove complexity from the business process - stop using unnecessary information. |
Устранение сложности из бизнес-процесса, т.е. отказ от использования информации, которая не является необходимой. |
Some insolvency laws provide that certain transactions will be exempt from avoidance provisions. |
В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что определенные сделки не будут подпадать под действие положений о расторжении. |
This operation faced no major problems from the population. |
Проведение этой операции не вызвало серьезного противодействия со стороны местных жителей. |
Government accounting is far from transparent and no independent auditing exists. |
Расходование государственных средств отнюдь не отличается транспарентностью, а независимого аудиторского контроля не существует. |
Language staff should certainly be excluded from any mandatory policy on mobility. |
Несомненно, любая политика, обязательная в отношении мобильности, не должна распространяться на лингвистический персонал. |
Innocent people from some 90 countries perished on 11 September 2001. |
Ни в чем не повинные люди примерно из 90 стран погибли 11 сентября 2001 года. |
We condemn violence from wherever it may come. |
Мы осуждаем насилие, от кого бы оно не исходило. |
Article 12 further stipulates that void or dissolved marriage shall be invalid from its inception. |
Статья 12 далее постановляет, что признанный недействительным или расторгнутый брак не имеет силы начиная с момента его заключения. |
Nor has it reported receiving much information from UNDP. |
Не упомянуло Управление и о том, что ПРООН предодставила ему много информации. |
No State alone can protect itself from terrorism. |
Ни одно государство не в состоянии в одиночку защитить себя от этой угрозы. |
In this connection, Governments should refrain from inflicting collective punishments on innocent civilians. |
В связи с этим правительствам следует воздерживаться от применения коллективных мер наказания в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Staff and managers believe that career trajectories are independent from performance appraisals. |
Сотрудники и руководители считают, что их карьера не зависит от оценки их служебной деятельности. |
In certain sectors significant contributions of PM result from fugitive emission sources. |
В отдельных секторах высокие концентрации ТЧ объясняются выбросами из источников, не оснащенных системой газоочистки. |
Several other categories of workers are excluded from labour relations legislation as well. |
Сфера действия закона об отношениях в области труда не распространяется также на ряд других категорий трудящихся. |
More than 30 companies have nonetheless sought assistance from the specialized unit. |
Тем не менее более 30 предприятий обратились в рамках такой политики к помощи группы экспертов. |