Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
For the reasons stated in the document and from additional information received from representatives of the Executive Director, the Advisory Committee has no objection to the headquarters post reclassifications. По причинам, изложенным в данном документе, и исходя из дополнительной информации, полученной от представителей Директора-исполнителя, Консультативный комитет не возражает против реклассификации должностей в штаб-квартире.
The intention of this provision is to prevent people from being excluded from working life because of political, religious and cultural opinions or labour union membership. Это положение помогает избегать ситуаций, когда некоторые лица не допускаются к участию в трудовой жизни из-за своих политических, религиозных и культурных взглядов или членства в профсоюзе.
Social assistance is a system of social security, that is financed from general revenue rather than from individual contributions. Социальная помощь - это одна из систем социального обеспечения, которая финансируется не за счет индивидуальных взносов, а за счет общих доходов.
On the supply side, production increased from non-Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) sources, particularly from the North Sea region. Что касается предложения, то увеличилась добыча из источников, не входящих в Организацию стран-экспортеров нефти (ОПЕК), особенно из региона Северного моря.
Most of the offensive activities undertaken by Government forces from the Bihac pocket were not launched from within the safe area as defined by UNPROFOR. Большинство наступательных действий, предпринятых правительственными войсками с территории Бихачского анклава, не были начаты в пределах безопасного района в определении СООНО.
"Confidential" documents are materials received from any source not intended to be made public, such as affidavits of witnesses, correspondence from Governments, etc. Документы с грифом "Секретно" - это материалы, полученные из любого источника, которые не предназначены для предания гласности, такие, как показания свидетелей, письма от правительств и т.д.
However, the Cease-fire Commission received 12 written complaints of alleged cease-fire violations, 8 from RENAMO and 4 from the Government. Тем не менее Комиссия по прекращению огня получила 12 письменных жалоб относительно якобы имевших место нарушений: восьми со стороны МНС и четырех - правительства.
In Guatemala, land-mines have prevented refugees from returning home and prevented those who have returned from initiating agricultural activities, thus extending their dependence on food assistance. В Гватемале наземные мины препятствуют возвращению беженцев в места их постоянного проживания и не позволяют тем, кто вернулся, заниматься сельскохозяйственной деятельностью, что еще более усиливает их зависимость от продовольственной помощи.
Savings resulting from reduced expenditures from the salary scales for the Trades and Crafts and Security Service categories have not been included in this figure. Экономия средств, получаемая в результате снижения ставок шкал окладов сотрудников категорий рабочих и службы охраны, в этой сумме не учтена.
In practice, many women find it difficult to enter into a contract or receive credit from banks without a guarantee from husbands or male relatives. На практике многие женщины сталкиваются с затруднениями при заключении контракта или получении банковского кредита, не имея гарантий, предоставленных мужьями или родственниками-мужчинами.
Nothing in this Convention shall prevent Contracting Parties which form a Customs or economic union from enacting special provisions applicable to undertakings operating from the countries forming that union. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся сторонам, которые образуют таможенный или экономический союз, издавать специальные положения, применимые к предприятиям, управляемым с территории стран, образующих этот союз.
All these pitfalls do not stem from the lack of will and/or efforts but rather from the failure of the African countries and the international community to implement more sustained practical measures. Все эти недостатки обусловлены не отсутствием воли и/или усилий, а неспособностью африканских стран и международного сообщества осуществить более устойчивые практические меры.
In Africa, where surface water is scanty away from big rivers, most of the water for consumption is drawn from underground wells. В Африке, где крупные реки не могут обеспечить потребности в воде, основная часть потребляемой воды поступает из подземных колодцев.
Total assistance from bilateral and multilateral donors among the 14 substantive areas did not vary greatly from region to region. Существенных региональных различий в распределении общего объема помощи, поступающей от двусторонних и многосторонних доноров, между 14 программными областями не наблюдалось.
In recent years there has been a dramatic increase in interest in indigenous questions, not only from indigenous organizations themselves but also from the public. В последние годы резко возрос интерес не только самих организаций коренных народов, но широкой общественности к проблемам коренного населения.
Today, indeed, the feeling of insecurity emanates more often from the vicissitudes of daily life than from any fear of global cataclysm. И действительно, чувство отсутствия безопасности сегодня более часто проистекает из превратностей повседневной жизни, а не из какого-либо страха перед глобальной катастрофой.
She did not see what advantage there would be in it from the point of view of programme content or from the administrative standpoint. Она не видит никаких преимуществ с точки зрения содержания программы или с административных позиций в этом предложении.
Discrimination and inequality between men and women derived from a variety of factors and was reflected in the exclusion of women from decision-making bodies. Дискриминация и неравенство между мужчинами и женщинами обусловлены различными факторами и находят свое выражение в том, что женщин не допускают к участию в деятельности руководящих органов.
The correspondence received from States and from international and non-governmental organizations indicated that no major change in activities of mercenaries had occurred during the past year. Сообщения, полученные от государств и от международных и неправительственных организаций, указывают, что за прошедший год не произошло значительных изменений в деятельности наемников.
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky, from an airplane window. Вы даже не представляете, как я люблю смотреть на город с неба, из окна самолёта.
His punishment won't come from me, but from the one he sought to hurt. Наказание придёт не от меня, а от того, кому пытался навредить.
I don't buy from the public, only from people I know. Я не покупаю у населения, только у людей, которых я знаю.
If not from the Legatus, then from the man himself. Если не от легата, то от него самого.
I don't think I need lessons in competence from someone who can't even get a boyfriend without stealing one from my sister. Не думаю, что мне нужны уроки компетентности о той, которая не может даже парня себе завести без того, чтобы не уводить его у моей сестры.
You're no different from him... or from anyone else in this town. Ты ничем не отличаешься от него... или от кого-либо в этом городе.