Примеры в контексте "From - Не"

Примеры: From - Не
In the Maritime Areas Act, Belize forbore from extending its territorial seas out from three miles to 12 miles in the specific area of intersection. В законе о морских районах Белиз не стал расширять свое территориальное море с З до 12 миль в конкретном районе пересечения.
Nevertheless, the overall position of the General Fund remains precarious and further cost-cutting or additional funding from donors or from programme support revenue will be necessary if UNITAR is to continue its present level of activity. Тем не менее общее положение этого фонда остается неустойчивым, и для продолжения его деятельности на нынешнем уровне необходимо дальнейшее сокращение затрат и дополнительное финансирование со стороны доноров или поступления от осуществления программ .
Likewise, the Russian Federation has no basis for tying the withdrawal of troops from Estonia to the withdrawal of troops from Latvia and Lithuania. Кроме того, Российская Федерация не имеет никаких оснований для увязки вывода войск из Эстонии с выводом войск из Латвии и Литвы.
In other cases, enterprises short of cash have turned to borrowing from banks, suppliers, and from each other, with government guarantees either explicitly given or implied by past behaviour. В других случаях не имеющие наличности предприятия обратились за займами к банкам, поставщикам и к друг другу, при этом о государственных гарантиях заявлялось открыто или же они подразумевались исходя из прошлого опыта.
It was considered to be one of the best forms of punishment, not from a religious perspective but from that of modern criminology. Этот вид наказания считается одним из наиболее эффективных, но не с точки зрения религии, а с точки зрения современной криминологии.
Burden-sharing has moderated the decline in IDA contributions from countries with falling aid programmes, but it has also prevented IDA from participating on a proportional basis in expanding aid programmes. Участие в покрытии расходов способствовало смягчению последствий, обусловленных уменьшением объема взносов в МАР со стороны тех стран, которые сокращали объем своих программ помощи, однако это также не позволило МАР принять на пропорциональной основе участие в активизации программ помощи.
Far from accepting all these just proposals from the Democratic People's Republic of Korea, the United States has continued to violate the Armistice Agreement by stepping up its military build-up and frequently staging large-scale military exercises. Соединенные Штаты не только отвергли все эти справедливые предложения Корейской Народно-Демократической Республики, но и продолжают нарушать Соглашение о перемирии, активизируя свои усилия по наращиванию вооружений и проводя частые крупномасштабные военные учения.
Should contributions for new projects not be received in 1994 from major trust fund donors or from other sources of income on a scale comparable with previous years, ITC will be required to modify significantly the scale of its operations. Если в 1994 году из основных целевых фондов или других источников дохода на новые проекты не поступят взносы в объеме, сопоставимом с предыдущими годами, ЦМТ будет вынужден значительно сократить масштабы своей деятельности.
At the 166th meeting, the representative of Mali reiterated his concerns that visitors from his country were often prevented from entering the United States because visas had been refused them. На 166-м заседании представитель Мали вновь заявил о своей озабоченности по поводу того, что гражданам его страны, приезжающим в Соединенные Штаты, часто отказывают во въезде в Соединенные Штаты Америки, потому что им не были выданы визы.
The Special Committee reiterates that, since the administering Power withdrew the associate membership of Montserrat from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 1983, the Territory has not been able to benefit fully from the activities of that agency. Специальный комитет отмечает, что со времени отмены в 1983 году управляющей державой ассоциированного членства Монтсеррата в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры территория не может в полном объеме пользоваться плодами деятельности данного учреждения.
b/ Headquarters extrabudgetary income represents income from external sources, exclusive of reimbursements to UNDP core from non-core units. Ь/ Внебюджетные поступления штаб-квартиры представляют собой поступления из внешних источников, не включая компенсацию расходов на основную деятельность ПРООН за счет неосновных подразделений.
On the evening of the original deadline, 29 September, the authorities in the north-west confirmed that UNOSOM must withdraw from the region by 2 October if no reply was received from the United Nations. Вечером первоначально установленной крайней даты, 29 сентября, власти северо-западной части региона подтвердили, что если ответа от Организации Объединенных Наций получено не будет, то ко 2 октября ЮНОСОМ должна покинуть регион.
I subsequently received a letter dated 19 September 1993 from FMLN's Coordinator General, in which he stressed that the recommendations on dismissals and disqualification from holding public office were independent of each other. Впоследствии я получил письмо Генерального координатора ФНОФМ, датированное 19 сентября 1993 года, в котором он подчеркнул, что рекомендации в отношении увольнения и лишения права на занятие государственных должностей являются разными, не зависящими друг от друга рекомендациями.
It may involve not only delegation from Headquarters to the Special Representative of the Secretary-General but from the operational headquarters to the operational sectors. Он может касаться не только делегирования полномочий из Центральных учреждений Специальному представителю Генерального секретаря, но и полномочий, делегируемых из оперативных штаб-квартир в оперативные сектора.
The Committee notes from paragraph 10 that during the period from 1 April to 30 September 1994 the Mission was provided with goods and services valued at $9.4 million for which no budgetary provision had been made. Комитет отмечает, что, как следует из пункта 10, за период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года Миссии было предоставлено товаров и услуг на сумму 9,4 млн. долл. США, по которым не предусматривались бюджетные ассигнования.
Today, from this lofty rostrum, I firmly declare that no one will be able to make the Azerbaijani people stray from this look to the future of our country with optimism. И сегодня, с этой высокой трибуны, я твердо заявляю, что никто не сможет заставить азербайджанский народ отступить от взятого им курса, и мы с оптимизмом смотрим в будущее нашей страны.
In both cases, which have already become dangerous precedents, the Security Council acted under pressure from a big Power, which monopolized the implementation of these actions and even prevented the majority of Member States from voicing their views. В обоих случаях, которые уже стали опасными прецедентами, Совет Безопасности действовал под давлением крупной державы, которая монополизировала право на осуществление таких действий и даже не позволила большинству государств-членов высказать свое мнение.
The Advisory Committee had authorized that expenditure of $10 million, but from voluntary contributions received rather than from assessed contributions. Комиссия дала разрешение выделить на эти расходы 10 млн. долл. США, но не по квотам, а по статье начисленных взносов.
On the basis of the level of resources budgeted, which resulted from requests for services received from participating organizations, CCAQ had no objections to the proposals. С учетом объема бюджетных ассигнований, обусловленного заявками на предоставление услуг, поступившими от участвующих организаций, ККАВ не высказал никаких возражений в отношении данных предложений.
UNICEF considered that the proposed revised criteria were in line with current realities: the bulk of NPO recruitment was from NGOs, universities and the private sector, not from national civil services. По мнению ЮНИСЕФ, предлагаемые пересмотренные критерии соответствуют нынешним реальностям: значительная часть НСС набирается в НПО, университетах и частном секторе, а не из национальных гражданских служб.
This particular proposal would prevent the Agency from being able to measure, with sufficient confidence, whether nuclear material from the reactor has ever been diverted, the more so because no adequate and verifiable records are being kept. Приняв это конкретное предложение, Агентство не смогло бы установить с достаточной степенью уверенности, имело ли когда-либо место переключение ядерных материалов из реактора, тем более что надлежащей и поддающейся проверке отчетности не ведется.
The tragedy of Sarajevo must not divert our attention from the plight of Bosnia and Herzegovina as a whole or from the numerous conflicts occurring in different areas of Bosnia. Трагедия Сараево не должна отвлечь наше внимание от тяжелого положения Боснии и Герцеговины в целом и от многочисленных конфликтов, имеющих место в различных районах Боснии.
They tend to finance this storage entirely themselves, without drawing any significant benefits from this practice; they only benefit from the commodities at the moment that they are sold abroad. Они обычно сами полностью оплачивают расходы на хранение, не извлекая из этой практики никаких значительных преимуществ: доходы от этих товаров они получают лишь в момент их продажи за границу.
The volume of Nordic development assistance to SADC is difficult to quantify accurately, since it is not possible from the data available to distinguish "regional" or "transnational" activities from projects in any single SADC country. Объем помощи Северных стран СРЮА не поддается точному количественному определению, поскольку на основе имеющихся данных трудно провести различие между "региональной" или "транснациональной" деятельностью и проектами в отдельно взятой стране СРЮА.
It refers to the fact that, as the financial situation of the Organization precluded making funds available from the regular budget, the Secretary-General established a Trust Fund for the Fiftieth Anniversary Celebrations and received contributions from a number of Member States. В ней упоминается тот факт, что, поскольку финансовое положение Организации не позволило выделить средства из регулярного бюджета, Генеральный секретарь учредил Целевой фонд для празднования пятидесятой годовщины, в который ряд государств-членов сделали взносы.