President Keane (Elizabeth Marvel) faces an uprising from her Cabinet, who are pushing to collect enough votes to invoke the 25th Amendment and remove her from office. |
Президент Кин (Элизабет Марвел) сталкивается с восстанием из своего кабинета, который настаивает на сборе достаточного количества голосов, чтобы прибегнуть к 25-й поправке и отстранить её от должности. |
A message stimulus coming from the environment or from another agent to an agent is called a signal. |
Воздействия с помощью сообщений от среды выполнения или от одного агента к другому называются сигналами. |
Estimates in 2015 based on the IPCC A1B emission scenario from additional greenhouse gases released from permafrost, found associated impact damages to the economy to be US$43 trillion. |
Оценка 2015 года, основанная на сценарии эмиссии МГЭИК A1B, показала, что дополнительные парниковые газы, высвобождаемые из вечной мерзлоты приведут к ущербу для мировой экономики в 43 триллиона долларов США. |
The fortification, built of strong wood, was located on the cape, so that it was impossible to approach it unnoticed either from the river or from the land. |
Укрепление, построенное из крепкого дерева, располагалось на мысе, так что к нему невозможно было подойти незаметно ни с реки, ни с суши. |
The artist, as a rule, paints it from a particular perspective - a view from above which captures a small section of the coast and a very narrow strip of sky. |
Художник, как правило, тяготеет к особому ракурсу, предусматривающему вид сверху, при котором захватывается небольшой участок береговой кромки и очень узкая полоса неба. |
During the Mexican War of Independence, Miguel Hidalgo y Costilla marched into what is now Mexico State from Michoacán in 1810, passing from the northwest to Toluca on his way to Mexico City. |
Во время Мексиканской войны за независимость, предводитель инсургентов М. Идальго и Костилья (Miguel Hidalgo y Costilla) прошёл территорию современного штата из Мичоакана в 1810, при переходе с северо-запада до Толуки, на пути к городу Мехико. |
On July 1, 1864, the American president Abraham Lincoln granted the company a right of way from San Francisco to the British Columbia border and assigned them the steamship Saginaw from the US Navy. |
1 июня 1864 года, Президент США Авраам Линкольн предоставил компании право прохода через коридор от Сан-Франциско до границ Британской Колумбии и передал в пользование пароход Saginaw, приписанный к ВМС США. |
At the time Pulaski was cut off from Savannah in April 1862, the garrison under the command of Colonel Charles H. Olmstead had been reduced from 650 to 385 officers and men. |
К апрелю 1862 года, когда форт Пуласки был отрезан от Саванны, его гарнизон под командованием полковника Чарльза Олмстеда был уменьшен с 650 до 385 офицеров и солдат. |
On the morning of September 8, Lieutenant Colonel Harold K. Johnson's 3rd Battalion, 8th Cavalry, after a withdrawal during the night from its former position, tried to drive the North Koreans from Hill 570. |
Утром 8 сентября 3-й батальон 8-го кавалерийского полка под командованием подполковника Харольда К. Джонсона, отступивший ночью со своей позиции, попытался выбить северокорейцев с высоты 570. |
It stretches from near the north shore of Lake Burley Griffin to the foot of the Memorial proper, along the line of sight from Parliament House. |
Он тянется от северного берега озера Берли-Гриффин к подножию Мемориала вдоль видимой линии, идущей от Дома Парламента. |
These stone slabs are moved by goods cable cars from the stone quarries at Embd to two loading tracks in the Kipfenschlucht, from where they are transported further by train to Visp. |
Эти каменные плиты перемещаются товарным канатным дорогам от каменоломен на Embd к двум погрузочным путям в Kipfenschlucht, откуда они транспортируются далее поездом до Фиспа. |
Rangel typically has 100 ratings from NARAL Pro-Choice America and Planned Parenthood and, inversely, 0 ratings or close to that from the National Right to Life Committee. |
Так, политик обычно имеет рейтинг 100 от прочойс-организаций NARAL Pro-Choice America и Planned Parenthood и, наоборот, нулевой рейтинг или близкий к ним от Национального комитета за право на жизнь (англ. National Right to Life Committee). |
Among Webber's possessions is a letter from an American named Eddie Spanier, who wants to join Webber in Japan after his release from a U.S. prison. |
Среди вещей Уэббера находят письмо от его армейского товарища Эдди Спэньера, который хочет приехать к Уэбберу в Японию после выхода из американской тюрьмы. |
This species also recorded from many localities throughout Sabah and Sarawak, up to 900m on Mount Kinabalu, excluding the range of P. pp. nigrescens, which is known only from the forests around Sandakan Bay north of Kinabatangan River. |
Этот вид также был зарегистрирован из многих местностей по всему Сабаху и Сараваку, до 900 м на горе Кинабалу, исключая ареал подвида Petaurista petaurista nigrescens, известный только из лесов вокруг залива Сандакан к северу от реки Кинабатанган. |
This Commission served from 1985 to 1988, although the Spanish and Portuguese members only joined as from their countries' membership of the European Communities on 1 January 1986. |
Первая комиссия проработала с 1985 по 1988 год, хотя испанские и португальские члены присоединились к ней только после того, как эти страны стали членами Европейского сообщества 1 января 1986 года. |
The two camps are directly across the lake from each other and to get from one to the other by water one paddles past Rocky Reef, which is a very exclusive tourist peninsula owned by a few American families. |
Лагеря находятся на разных концах озера и чтобы добраться от одного к другому по воде, нужно проплыть мимо скалистого рифа, который является эксклюзивным туристическим полуостровом, принадлежащим нескольким американским семьям. |
The islands' human heritage includes numerous unique architectural features from the historic and prehistoric periods, although the earliest written records of island life date from the Late Middle Ages. |
Среди объектов культурного наследия островов многочисленные уникальные памятники архитектуры исторического и доисторического периодов, хотя самые ранние письменные упоминания о жизни на островах относятся к позднему средневековью. |
The demands to both parties to refrain from the use of force and from any violations of international humanitarian law were reiterated, with the Council anticipating the results of the fact-finding mission sent by the Boutros-Ghali. |
Были вновь приняты требования к обеим сторонам, а именно воздерживаться от применения силы и любых нарушений международного гуманитарного права, в то время когда Совет Безопасности ожидал результатов миссии по установлению фактов, направленной Бутросом-Гали. |
Grönholm joined the team from Peugeot, with whom, as planned, he ended his association after the joint withdrawal from the sport of both PSA Group marques. |
Гронхольм присоединился к команде Peugeot, с которым, как и планировалось, он закончил свою ассоциацию после совместного выхода из спорта и группы PSA марок. |
When Commodore released its first calculators, combining an LED display from Bowmar and an integrated circuit from Texas Instruments (TI), it found a ready market. |
Когда Commodore выпускает свой первый калькулятор, объединяющий ЖК-дисплей от Bowmar и интегральные схемы от Texas Instruments (TI), они обнаруживают что рынок уже готов к этому продукту. |
The analysing group also noted that, given the importance of support from sources in addition to the State budget, Eritrea could benefit from providing more precise clarity regarding which areas of what size and at what locations remain to be addressed in each administrative area. |
Анализирующая группа также отметила, что с учетом важности поддержки из источников вдобавок к государственному бюджету Эритрее было бы полезно обеспечить более точную ясность относительно того, какие районы, какого размера и в каких местоположения остается обработать в каждом административном районе. |
Similarly, while Tiger Woods has been highly successful as a golfer from a racial minority, the composition of the top 50 players in 2014 is almost entirely white with very few representatives from minorities. |
Аналогичным образом, хотя Тайгер Вудс является весьма успешным игроком в гольф, который принадлежит к расовому меньшинству, лучшие 50 игроков в 2014 году были практически все белыми, и лишь небольшое число представляли меньшинства. |
The quest to find out would ultimately lead to an extraordinary insight - that everything, from the diversity of nature to the complexity of man, was made from just 92 elements. |
Стремление выяснить, в конечном счете, привело к необычайной догадке - что все: от разнообразия природы до сложности человека, состоит лишь из 92 элементов. |
He found out my late wife was bedridden from a chronic illness and recommended some medicine from Holland. |
Он узнал, что моя последняя жена была прикована к постели из-за болезни и посоветовал одно лекарство из Голландии |
By the end, it's a recitation of everything he's heard from Sweeney and from me. |
К концу это просто пересказ всего, что он услышал от Суини и от меня. |