Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. Доллар подешевел по отношению к японской валюте с 360 до 308 иен.
The bus transports passengers from the hotel to the airport. Автобус перевозит пассажиров от гостиницы к аэропорту.
This custom dates from ancient times. Этот обычай восходит к глубокой древности.
Social customs vary greatly from country to country. Обычаи сильно меняются от страны к стране.
He will get back from school by five. Он вернётся из школы к пяти.
She will come back from school by six o'clock. Она вернется из школы к шести часам.
Illness prevented me from calling on you. Я не смог зайти к тебе из-за болезни.
Bees fly from flower to flower. Пчёлы летят от цветка к цветку.
Bees fly from flower to flower. Пчёлы перелетают от цветка к цветку.
Indicator: Percentage of benefits from temporary employment/ productive livelihoods in the context of early economic recovery programmes received by women and girls. Показатель: процентная доля пособий, получаемых женщинами и девочками в рамках проектов в области временного трудоустройства/продуктивных источников средств к существованию в контексте осуществления программ скорейшего экономического восстановления.
On 18 September, SPLM/A in Opposition forces were reported to have advanced towards Renk in Upper Nile State from different directions. Согласно сообщениям, 18 сентября силы НОДС/А в оппозиции продвинулись к городу Ренк в штате Верхний Нил с разных направлений.
In addition, information has been obtained from international naval officials involved in tracking some vessels transporting charcoal. Помимо этого, была получена информация от сотрудников международных военно-морских сил, причастных к отслеживанию некоторых судов, перевозящих древесный уголь.
The Ombudsperson remains of the view that in each completed case to date the petitioner has benefited from a fair process. Омбудсмен по-прежнему считает, что в рамках каждого из дел, рассмотрение которых завершено к настоящему моменту, заявителю был обеспечен справедливый процесс.
They stressed that increased parental education was key to preventing young people from engaging in piracy. Они подчеркнули, что ключом к тому, чтобы молодые люди не занимались пиратством, является более крепкое родительское воспитание.
The defendants were sentenced to suspended sentences and accessory punishments prohibiting them from practicing law for the next two to three years. Подсудимые были приговорены к условным мерам наказания, а также к ряду дополнительных наказаний, заключающихся в том, что в течение следующих двух-трех лет они будут лишены права заниматься юридической практикой.
The ministers from the Kurdistan Alliance were also sworn in. Были также приведены к присяге министры от Альянса Курдистана.
In February 2014, tensions between ISIL leaders and ANF resulted in Al-Qaida core disassociating itself from ISIL. В феврале 2014 года напряженность между лидерами ИГИЛ и ФАН привела к тому, что ядро «Аль-Каиды» отмежевалось от ИГИЛ.
The Force commenced the repair of the main supply route from Diffra to Agok. Силы приступили к ремонту основного маршрута снабжения Диффра-Агок.
Research shows that civil wars in which a major rebel group has access to funds from contraband tend to last significantly longer than others. Исследования показывают, что гражданские войны, в ходе которых основная повстанческая группа имеет доступ к доходам от контрабанды, как правило, длятся значительно дольше, чем другие.
The implementation of the Mission's mandate in the north generated accusations from local leaders regarding ongoing criminal investigations. Выполнение мандата Миссии в северных районах привело к тому, что местные лидеры стали выдвигать обвинения, связанные с текущими уголовными расследованиями.
Armed groups that are profiting from cross-border crime have reduced incentives to appeal to the hearts and minds of local populations. Вооруженные группы, которые получают прибыль от трансграничной преступности, сокращают стимулы призывать «к умам и сердцам» местного населения.
Inclusive partnerships mark the shift from traditional relationships between donors and recipients to a concept of development partners. Всеобъемлющие партнерства знаменуют собой переход от традиционных отношений в формате «донор - получатель помощи» к концепции «партнеры по развитию».
In particular, it receives Heads of State and other official delegations from various countries with an interest in its work. В частности, он принимает глав государств и другие официальные делегации из различных стран, проявляющие интерес к его работе.
Perpetrators should be suspended from duties while under investigation and brought to justice. Виновные должны отстраняться от исполнения служебных обязанностей на время расследования и привлекаться к судебной ответственности.
Unfortunately, the local population has again been prevented from accessing agricultural land and carrying out agricultural work. К сожалению, местные жители вновь лишены доступа к земельным угодьям и возможности проводить сельскохозяйственные работы.