Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The policy had been pursued concurrently with the transition of Bedouin society over the years from semi-nomadic to permanent housing. Эта политика осуществлялась параллельно с переходом бедуинского общества с годами от полукочевого к оседлому образу жизни.
Until 1998 the lands south of Rahat had been used by Bedouin who had received them from the State. До 1998 года земли к югу от Рахата использовались бедуинами, которые получили их от государства.
Directing his question at the representative of the Grand Council of the Crees, he asked how established rights differed from customary rights. Обращаясь к представителю Большого совета племени кри, он спрашивает, чем признанные права отличаются от прав, установленных обычаем.
Officials found guilty of such practices were removed from office or sentenced to prison terms. Признанные виновными должностные лица освобождаются от должности или приговариваются к лишению свободы.
The independent expert will assume his responsibilities from today, 1 November 2011. Этот независимый эксперт приступает к выполнению своих обязанностей сегодня, 1 ноября 2011 года.
UNIFIL has requested authorization to excavate the site and additional information from the Lebanese Armed Forces. ВСООНЛ обратились к Ливанским вооруженным силам с просьбой разрешить провести раскопки на месте и представить дополнительную информацию.
Local communities should be involved from the planning stage of tourism projects, as that would strengthen their commitment to tourism activities. Местные общины следует подключать к этому процессу уже на этапе планирования проектов в сфере туризма, поскольку это позволит укрепить их поддержку туристической деятельности.
Some 25 per cent of multicultural families were from a poor social and economic background. Около 25% мультикультурных семей принадлежат к бедным слоям населения.
On release from places of confinement minors are sent to live with their parents or to persons acting in their stead. При освобождении из мест лишения свободы несовершеннолетние направляются к родителям или лицам, их заменяющим.
Children from low-income homes are less well prepared for school than those with access to pre-school facilities. Уровень подготовки к школе детей из малообеспеченных семей значительно ниже по сравнению с детьми, имеющими доступ к дошкольным учреждениям.
The Penal Enforcement Inspectorate provides social assistance to persons serving sentences not involving isolation from society. УИИ оказывают социальную помощь осужденным к наказаниям, не связанным с изоляцией от общества.
This group of institutions ranges from long-term observation and monitoring programmes to those institutions that provide open access to the scientific literature. К этой группе относится ряд учреждений от долгосрочных программ наблюдения и мониторинга до учреждений, предоставляющих открытый доступ к научной литературе.
In preparation for the elections, the National Electoral Commission received support from the UNDP-managed Elections Basket Fund and bilateral partners. В процессе подготовки к выборам Национальная избирательная комиссия получила поддержку со стороны управляемого ПРООН Фонда финансирования выборов и двусторонних партнеров.
Parties may seek advice from African Union representatives or any other source. Стороны могут обращаться за рекомендациями к представителям Африканского союза или любым другим структурам.
Nevertheless, the Ivorian authorities did not request an exemption from the Committee to import this lethal materiel. В любом случае ивуарийские власти не обращались к Комитету с просьбой о применении изъятия в отношении импорта этого имущества смертоносного действия.
Resources are mobilized through country-specific humanitarian appeals (see) and allocations from existing agency budgets. Мобилизация ресурсов осуществляется в форме призывов к оказанию гуманитарной помощи по конкретным странам (см.) и отчислений из существующих бюджетов различных учреждений.
Participants called for global rules to regulate how resources were accessed by multinational companies, including the outflow of profits from developing countries. Участники призвали к разработке глобальных норм, регулирующих порядок доступа многонациональных компаний к ресурсам, включая вывоз прибылей из развивающихся стран.
Greater competition for domestic producers resulting from trade liberalization increases informal employment, as firms shed formal workers to cut costs. Обострение конкуренции для отечественных производителей в результате либерализации торговли ведет к росту неофициальной занятости, поскольку компаниям для снижения издержек приходится сокращать штаты.
Six other panellists from the Branch working on the forthcoming UNCTAD Review of Maritime Transport also made topical presentations, followed by discussions. Еще шесть участников дискуссии из числа сотрудников Сектора, работающих над готовящимся к выходу Обзором морского транспорта, выступили с тематическими сообщениями, за которыми последовало общее обсуждение.
The note focuses on the experiences and lessons gained thus far from voluntary peer reviews. В этой записке основное внимание уделяется опыту и урокам, полученным к настоящему времени благодаря добровольным экспертным обзорам.
It was also important for regulations to move from prescription to performance. Немаловажную роль сыграл и переход органов регулирования от регламентации к оценке исполнения.
The absence of adequate roads and electricity tend to isolate even further rural from urban economies generating an uneven pattern of development. Отсутствие нормальных дорог и электроснабжения ведет к дальнейшему углублению разрыва между сельской и городской экономикой, усиливая неравномерность процесса развития.
The next panellist, a representative from the Netherlands, explained the approach used by this country to conduct the ADT assessment. Следующий оратор, представлявший Нидерланды, рассказал о подходе его страны к проведению оценки РРСУ.
By the time they leave school every third or fourth teenager suffers from a chronic form of illness. Практически к окончанию школы у каждого третьего или четвертого подростка имеется заболевание хронической формы.
The proposals could also benefit from further coordination of national stakeholders involved in youth issues and a holistic and cross-cutting approach to policy formulation. Реализации предложений могут также дополнительно способствовать координация деятельности национальных субъектов, занимающихся вопросами молодежи, и выработка комплексного и междисциплинарного подхода к разработке политики.