Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Three speakers from non-LDC developing countries provided brief explanations of the policies of remittance leveraging and diaspora engagement which their countries had adopted. Трое выступавших из развивающихся стран, не являющихся НРС, представили краткие пояснения к тем мерам политики, которые были приняты их странами в области мобилизации денежных переводов и взаимодействия с диаспорой.
Competition policy aims at addressing the problem of concentration of economic power that can arise from market imperfections and monopolistic behaviour leading to anti-competitive practices. Политика конкуренции нацелена на решение проблемы концентрации экономической власти, которая может происходить из-за несовершенства рынка и монополистического поведения, ведущего к антиконкурентной практике.
Its mandate is to coordinate the work flowing from and related to formal and informal meetings of the States Parties. Его мандат предполагает координацию работы, вытекающей из решений и имеющей отношение к деятельности официальных и неофициальных совещаний государств-участников.
Moreover, Mauritius has developed links with anti-corruption authorities from different countries. К тому же у Маврикия имеются связи с антикоррупционными органами из различных стран.
Inspiration could be also drawn from other existing review mechanisms, which over many years of operation had resulted in more standardized recommendations. Было предложено также обратиться к опыту других механизмов обзора, с помощью которых за долгие годы были выработаны более унифицированные рекомендации.
The limitation period runs from the day of the commission of the offence and refers only to the investigation time. Срок течения исковой давности начинается со дня совершения преступления и имеет отношение лишь к срокам проведения расследования.
If extradition is refused on the ground of nationality, the Netherlands can generally take over the proceedings from the requesting State. Если в выдаче отказано на основании гражданства, Нидерланды, как правило, могут принять дело к своему производству от запрашивающего государства.
The changes included prohibiting all legal persons, sole proprietors and individuals who independently performed commercial activities from financing political parties. К таким изменениям относится запрет на финансирование политических партий юридическими лицами, частными предпринимателями и лицами, осуществляющими коммерческую деятельность на независимой основе.
Most of them were unemployed and made their living by gathering goods from the local dunghill. Большинство из них были безработными и добывали средства к существованию путем сбора вещей на местной свалке.
Experts then addressed the question of how commodity-dependent developing countries could obtain the most value from their commodities. После этого эксперты перешли к вопросу о том, как зависящие от сырья развивающиеся страны могли бы максимизировать стоимость своего сырья.
Ethiopia is negotiating for accession to the WTO and implementing TRIPS is one key demand from WTO members. Эфиопия ведет переговоры о вступлении в ВТО, и присоединение к ТАПИС является одним из ключевых требований членов ВТО.
Its recommendations have attracted interest from several donor agencies and national governments. Они привлекли к себе интерес ряда учреждений-доноров и правительств некоторых стран.
However, BAK currently has no access to the judgments resulting from its investigations. Однако в настоящее время ВАК не имеет доступа к судебным решениям, выносимым по итогам проводившихся им расследований.
Canada adopts a flexible approach to the establishment of joint investigations with law enforcement bodies from other States parties and has conducted such joint investigations in practice. Канада проявляет гибкий подход к проведению совместных расследований с правоохранительными органами других государств-участников и проводит такие совместные расследования на практике.
A panellist from OECD referred to a declining level of trust in Government and even less trust in political parties. Представитель ОЭСР отметил снижение уровня доверия населения к правительству и особенно к политическим партиям.
Six investigation units are deployed around the country, in premises separate from other police activities. В стране создано шесть органов по расследованию, которые не имеют отношения к другой полицейской деятельности.
Algeria, for its own reasons, rejected such cooperation and sought to keep Morocco from attending regional meetings coordinating the fight against crime. Алжир, руководствуясь своими собственными соображениями, отказывается от такого сотрудничества и старается не допускать Марокко к участию в региональных совещаниях по координации борьбы с преступностью.
Women and girls suffer disproportionately from inadequate sanitation and access to water. От неадекватной санитарии и недостаточного доступа к воде несоразмерно страдают женщины и девочки.
Cases or presiding magistrates and judges are often transferred from one court to other, thereby delaying judicial proceedings. Дела часто передаются или председательствующие магистраты и судьи переводятся из одного суда в другой, что приводит к задержкам в судебном разбирательстве.
This implies moving away from homogeneity to the pedagogy of diversity. Это означает переход от принципа однообразия в педагогике к педагогике многообразия.
The most serious barriers to participation in schools arise from prejudice and misconceptions that lead to deliberate exclusion and segregation. Наиболее серьезные препятствия для участия в школьной жизни возникают из-за предрассудков и неверных установок, которые приводят к преднамеренному вытеснению из нее и сегрегации.
Community organizing, and land donations and financial support from municipal governments, are key to their success. Ключом к их успеху являются коммунальная организация, безвозмездная передача земли и финансовая поддержка со стороны муниципальных органов управления.
Around two fifths of people from ethnic minorities live in income poverty, twice the rate for whites. Около двух пятых лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, имеют заработок, который в два раза меньше, чем у представителей белого населения.
Indeed, it is now time to move from generous intentions to action. И действительно, от щедрых намерений уже пора переходить к действиям.
HRW noted that female detainees suffer from overcrowding and lack sufficient access to female-specific health care. ОНОПЧ отметила, что женщины-заключенные страдают от перенаселенности камер и не имеют достаточного доступа к необходимой женщинам медицинской помощи.