| Another important case on the right to food and minimum subsistence comes from Switzerland. | Еще одно важное дело, касающееся права на питание и минимальных средств к существованию, рассматривалось в Швейцарии. |
| These technologies include GIS global positioning systems, remote sensing from satellites and aircrafts and telecommunications. | К таким технологиям относятся ГИС, глобальные системы определения координат, дистанционное зондирование со спутников и летательных аппаратов и средства связи. |
| Issue-management groups may include institutions from outside the United Nations in their work. | Такие группы могут привлекать к своей работе учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
| Demonstrating the chemical resistance by using data from literature is also allowed. | Допускается также демонстрация стойкости к химическому воздействию на основе данных, позаимствованных из специализированной литературы. |
| Thus education is the key to participating in and benefiting from globalization. | Таким образом, образование является ключом к участию в процессе глобализации и получению выгод от нее. |
| Poor women engaged in micro-enterprise received small loans from non-governmental organizations. | Женщины, принадлежащие к бедным слоям населения и работающие на микропредприятиях, получают небольшие займы от неправительственных организаций. |
| More than 30 countries have sought assistance from UNAIDS. | Более 30 стран обратились к ЮНЭЙДС с просьбой об оказании помощи. |
| In due course the Council will receive recommendations from the Secretary-General as requested. | В надлежащее время в соответствии с обращенной к нему просьбой Генеральный секретарь представит Совету свои рекомендации. |
| Refining processes can remove sulphur from fuel but doing so significantly raises production costs. | В результате перегонки нефти серу можно удалить из топлива, однако это ведет к резкому повышению производственных расходов. |
| Biofuels - fuels derived from biomass - might offer a promising supplement. | Биотопливо - топливо, получаемое из биомассы, - может стать перспективным дополнением к традиционному топливу. |
| Analytical support may be sought from relevant international organizations or academic institutes. | За необходимой аналитической поддержкой, возможно, придется обратиться к соответствующим международным организациям или научным учреждениям. |
| Apart from integration initiatives, continued efforts to achieve solidarity through cooperation for development are vitally important. | В дополнение к инициативам в вопросе об интеграции жизненно важное значение имеют и продолжающиеся усилия по достижению солидарности на основе сотрудничества в целях развития. |
| Protection of children from forced recruitment is an issue requiring greater attention. | Следует уделить более пристальное внимание вопросу о защите детей от принудительного привлечения к военной службе. |
| The enhanced quality of automated submissions results from the high standards required of automated reporters. | Повышение качества информации, представляемой с помощью автоматизированных методов, объясняется более высокими требованиями, предъявляемыми к автоматизированным источникам отчетности. |
| Low-income countries suffer from more limited access to affordable finance. | Страны с низким уровнем доходов страдают от ограниченности доступа к приемлемому финансированию. |
| He requested technical cooperation work from UNCTAD. | Он обратился к ЮНКТАД с просьбой об оказании технического содействия. |
| In many cases, the firms providing these services are from developing countries. | Во многих странах компании, предоставляющие эти услуги, относятся к числу компаний из развивающихся стран. |
| Corruption practices reportedly discourage victims from seeking legal remedy. | По имеющимся данным, из-за коррупции пострадавшие лица предпочитают не прибегать к средствам правовой защиты. |
| That should increase the UNDCP support cost recovered from programmes. | Это должно привести к увеличению объема поступлений ЮНДКП в виде компенсации расходов на вспомо-гательное обслуживание программ. |
| It concluded that more technical assistance was required from international organizations. | Группа пришла к выводу, что со стороны международных организаций требуется более активная техническая помощь. |
| The question was how to move from rhetoric to action. | Вопрос заключается в том, как перейти от риторики к практическим действиям. |
| That required both equal access and contributions from all those involved. | Для этого требуется, чтобы все заинтересованные стороны имели доступ к этой деятельности и могли вносить в нее свой вклад на равноправной основе. |
| UNCTAD engaged 2 gratis personnel from 1 October 1999 to 30 September 2000. | В период с 1 октября 1999 года по 30 сентября 2000 года 2 безвозмездно предоставляемых сотрудника привлекались к работе в ЮНКТАД. |
| These cases include alleged disappearances dating from 1999. | К их числу относятся предполагаемые случаи исчезновения, произошедшие с 1999 года. |
| The assessment of health impacts of ozone from long-range transboundary air pollution started recently. | К проведению оценок воздействия озона на здоровье человека в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния приступили лишь в недавнее время. |