Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Undocumented or irregular migrants are especially vulnerable and face particular challenges, including the inability to seek protection and relief from the authorities. Незарегистрированные или незаконные мигранты в особенности уязвимы и сталкиваются с особыми проблемами, в том числе с невозможностью обратиться за защитой и помощью к властям.
In response, the secretariat of the Commission circulated a note verbale requesting inputs from Member States. В ответ секретариат Комиссии распространил вербальную ноту с просьбой к государствам-членам представить свои мнения.
The Foundation applies for international grants from public funding agencies, private sponsors and non-governmental organizations. При этом Фонд обращается к государственным финансовым учреждениям, частным донорам и неправительственным организациям с просьбами о предоставлении международных субсидий.
Operational reserves increased, despite a number of significant write-offs to cover losses from prior periods. Объем оперативных резервов увеличился, несмотря на ряд значительных списанных сумм для покрытия убытков, относящихся к предыдущим периодам.
For the celebration of the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it received and distributed greetings from the Centre. В порядке подготовки к празднованию юбилея Всеобщей декларации прав человека она получала и рассылала приглашения от Центра.
A total of 126 countries from the five regional commissions replied to the questionnaire. Ответы на вопросник поступили от в общей сложности 126 стран, относящихся к пяти региональным комиссиям.
There is currently a strategic shift in direction, away from regional workshops to more targeted assistance at the national level. Сегодня в такой деятельности наблюдается стратегический переход - от проведения региональных семинаров к оказанию более конкретной помощи на национальном уровне.
Indicators from the TEC database include, as mentioned earlier, exporting industries broken down by foreign ownership, enterprise size class and export intensity. К числу показателей, получаемых на основе базы данных ТХП, относятся, как упоминалось выше, распределение экспортных отраслей по видам иностранного владения, классификация по размерам предприятий и разбивка по уровню затрат на единицу экспортной продукции.
The Institute examined these regulatory approaches from the perspective of developing countries and subaltern groups in terms of well-being, empowerment and sustainability. Институт подошел к изучению этих регулятивных подходов с позиций развивающихся стран и подчиненных групп в плане повышения благосостояния, расширения прав и возможностей и обеспечения устойчивости.
Unfortunately, this rarely bears out in practice, as even those who benefit from such resources find themselves participating in oppressive social structures. К сожалению, на практике это редко происходит, поскольку даже люди, пользующиеся этими ресурсами, оказываются в условиях, предполагающих участие в деспотичных структурах общества.
Transmission from the collective to the individual is neither autonomous nor automatic. Переход от коллективного к индивидуальному не происходит ни самостоятельно, ни автоматически.
Eliminate transportation constraints that prevent women in rural areas from accessing basic resources that would enable them to participate in local, regional and international economies. Решить транспортные проблемы, лишающие женщин в сельских районах возможности доступа к основным ресурсам, которые позволили бы им участвовать в экономической деятельности на местном, региональном и международном уровнях.
To move from rhetoric into action, entire communities must work together to create sustainable change. Чтобы перейти от слов к делу, все общество должно как единое целое работать над осуществлением значимых преобразований.
In addition, trafficking and domestic violence are not the only forms of violence from which undocumented women suffer. В дополнение к этому торговля людьми и бытовое насилие не являются единственными формами насилия, от которых страдают не имеющие документов женщины.
To date, 1,741 females have benefited from these programmes, which have granted 86 loans. К настоящему моменту в рамках данных программ обучение прошли 1741 женщина и было предоставлено 86 субсидий.
In this regard, the State party should take active steps to prevent candidates and organizations from promoting and inciting racial discrimination. В этой связи государству-участнику следует предпринять активные шаги, препятствующие поощрению расовой дискриминации и подстрекательству к ней со стороны кандидатов и организаций.
Government is committed to creating a just society that is free from all forms of discrimination. Правительство стремится к созданию справедливого общества, свободного от всех форм дискриминации.
Emphasis was placed on ensuring that children from different national minorities mixed so that they could learn about each others' cultures. Акцент делается на обеспечении тесного общения детей, принадлежащих к различным национальным меньшинствам, с тем, чтобы они могли узнавать о культуре друг друга.
Many football players were of Roma origin or from other minority groups. Многие футболисты имеют цыганское происхождение или принадлежат к другим меньшинствам.
Recommendations from experts on improving implementation mechanisms, especially with regard to women's equal access to economic resources, were considered during the hearings. В ходе слушаний были обсуждены рекомендации экспертов по совершенствованию механизмов реализации закона в части равного доступа женщин к экономическим ресурсам.
Safety nets applied to national subsidy schemes to protect Australians from high out-of-pocket costs for medical services and pharmaceuticals provided outside hospitals. Сети социального обеспечения применяются к национальным схемам субсидий, которые защищают австралийцев от высоких расходов на медицинскую помощь и лекарства, предоставляемые вне больниц.
Other financial and material support was available from local mayors' offices to buy school uniforms and books. В дополнение к этому финансовую и материальную помощь для приобретения школьной формы и учебников оказывают местные мэрии.
It was natural that the prospect of being tried for genocide would deter people from returning. Естественно, что перспектива привлечения к судебной ответственности за геноцид удерживает людей от возвращения в страну.
Certain inequalities were tantamount to discrimination, in particular when they prevented marginalized or vulnerable groups from taking part in decisions that concerned them. Некоторые из этих проявлений приравниваются к дискриминации, особенно когда они лишают маргинальные или уязвимые группы возможности участвовать в принятии решений, затрагивающих эти группы.
Additional measures should be taken to teach Georgian to adults and children from ethnic minorities. Следует принять дополнительные меры по преподаванию грузинского языка взрослым и детям, относящимся к этническим меньшинствам.