Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Clearly, this doesn't preclude the statistician from seeking advice from other experts such as from academia and expert users, on the relative merits of different methodologies, for example via a technical expert group. Вполне очевидно, что это не мешает статистикам обращаться за консультациями к другим экспертам, таким как ученые и специализированные пользователи, в отношении относительных преимуществ различных методологий, например через технические экспертные группы.
Society must develop new economic models shaped by insights that arise from an understanding of shared experience, from viewing human beings in relation to one another and from the recognition of the central role that family and community play in well-being. Общество должно выработать новые экономические модели, основанные на осознании совместного опыта, видении людей по отношению друг к другу и признании центральной роли семьи и общества в обеспечении благополучия.
First-generation fuels were biodiesel from rapeseed, soybeans, sunflowers, jatropha, coconut, palm, recycled cooking oil, pure plant oils; and bioethanol, from grains and from sugar crops. К биотопливу первого поколения относится биодизельное топливо, изготавливаемое из семян рапса, соевых бобов, подсолнечника, ятрофы, кокоса, пальмы, переработанного кулинарного жира, чистого растительного масла, а также биоэтанол, производимый из зерновых и сахарных культур.
Therefore, her delegation had refrained from sponsoring the draft resolution, which in no way detracted from its support for the Scientific Committee and its crucial work or from the recognition that it urgently required additional resources. Поэтому делегация Бразилии воздержалась от присоединения к числу авторов проекта резолюции, что никоим образом не умаляет ее поддержку Научного комитета и проводимой им важнейшей деятельности или признания ею того факта, что Комитет срочно нуждается в дополнительных ресурсах.
The Prisons Act prohibited prison staff from provoking a prisoner deliberately or from using force without authority from the prison director, and persons violating this prohibition were liable to punishment. По закону о тюрьмах, служащим тюремной администрации запрещается умышленно провоцировать заключенных или применять силу без разрешения директора тюрьмы, а к нарушителям этого положения применяются санкции.
ICIMOD requested support from UN-SPIDER to acquire high-resolution images. МЦКОГ обратился к СПАЙДЕР-ООН с просьбой о поддержке в получении снимков в высоком разрешении.
This specific identification code... shall be from the same applicant. Данный конкретный идентификационный код... должны относиться к одному и тому же подателю заявки.
He therefore renewed his country's request for technical assistance from UNODC. В связи с этим оратор повторяет просьбу его страны к ЮНОДК об оказании ей технической помощи.
The research funded ranges from wholly novel approaches to transport, to refining existing technology. Исследования, финансируемые в рамках этой программы, затрагивают разнообразные направления: от абсолютно новых подходов к транспорту до доработки существующих технологий.
Accountability provides the framework to protect individuals and nations from massive atrocities and to manage conflicts. Принципы привлечения к ответственности предусматривают основы защиты отдельных людей и целых наций от массовых зверств, а также средства урегулирования конфликтов.
The sentences range from two to four-and-a-half years of imprisonment. Подсудимые приговорены к тюремному заключению на срок от двух до четырех с половиной лет.
This deterred citizens from serving as election commissioners and seriously impeded electoral preparations. Это вызвало нежелание граждан работать членами избирательных комиссий и стало существенным препятствием в процессе подготовки к выборам.
Contributions receivables from exchange and non-exchange transactions are stated at nominal value less allowance for doubtful amounts. Взносы к получению в результате возмездных и безвозмездных операций указываются в отчетности по номинальной стоимости за вычетом резерва на покрытие сомнительной задолженности.
Updated information on the preparations for the Conference is available from. С последней информацией о подготовке к Конференции можно ознакомиться на сайте по адресу: .
This would only exacerbate delays and undermine the benefits expected to accrue from implementation. Это лишь привело бы к дальнейшим задержкам и сведению на нет результатов, которые ожидается достичь благодаря осуществлению стратегии.
Receivables from other United Nations reporting entities are also included in this category. В эту категорию включаются также средства к получению от других структур Организации Объединенных Наций, представляющих отчетность.
Negative security assurances were vital to strengthening the Treaty and discouraging non-nuclear States from acquiring nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения укрепления Договора и побуждения неядерных государств к отказу от приобретения ядерного оружия.
Women from minority clans too were vulnerable. В уязвимом положении находились также женщины, принадлежащие к кланам меньшинств.
Receivables (exchange transactions) comprise mainly interest receivable from bonds and notes. Дебиторскую задолженность (возмездные операции) в основном составляют проценты к получению от облигаций и векселей.
Participants expressed concern about achieving access to justice from extractive industries, as well as country-specific concerns. Участники выразили озабоченность в отношении обеспечения доступа к правосудию с учетом интересов добывающих должностей, а также с учетом конкретных проблем отдельных стран.
Neither the governing bodies nor their secretariats sought guidance from the Commission. Ни руководящие органы, ни их секретариаты не обращались к Комиссии за стратегическими указаниями и установками.
Developed countries must refrain from establishing protectionist, market-distorting measures and export restrictions. Развитые страны должны воздерживаться от введения протекционистских, приводящих к рыночным диспропорциям мер и экспортных ограничений.
Protectionism prevented developing countries from accessing markets. Протекционизм не позволяет развивающимся странам получить доступ к рынкам.
The secretariat will seek further comments from RCM members. Секретариат обратится к членам РКМ с просьбой о направлении дополнительных комментариев.
It also provided and sought feedback from member States. Он также оповестил государства-члены и обратился к ним с просьбой высказать свои мнения.