Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
International arbitration could also sometimes impose an unwanted burden on States in post-conflict situations or struggling to recover from a national crisis. Международный арбитраж может также иногда налагать нежелательное бремя на государства, находящиеся в постконфликтных ситуациях или стремящихся к восстановлению после национального кризиса.
Moreover, a shift from core to non-core funding led to fragmentation and impaired the effectiveness and efficiency of operational activities. Кроме того, переход от основного финансирования к использованию неосновных средств приводит к дроблению ресурсов и снижению эффективности и результативности оперативной деятельности.
The resident coordinator system should receive institutional and financial support, but the transaction costs resulting from coordination activities should be minimized. Системе координаторов-резидентов необходимо оказывать институциональную и финансовую поддержку, однако издержки на совершение сделок в результате координационной деятельности должны быть сведены к минимуму.
We further call for the establishment of dedicated regional oceanographic centres with support from the United Nations system and relevant regional organizations. Мы призываем далее к созданию специальных региональных океанографических центров при поддержке системы Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций.
More than 6 per cent of quota shares would shift from overrepresented to underrepresented members that were dynamic emerging market and developing countries. Более 6 процентов доли квот перейдет от чрезмерно представленных к недостаточно представленным членам, то есть к странам с динамично формирующейся рыночной экономикой и развивающимся странам.
The Department of Economic and Social Affairs had found Angola eligible to graduate from the least developed countries category in 2012. Департамент по экономическим и социальным вопросам пришел в 2012 году к выводу, что Ангола может быть выведена из категории наименее развитых стран.
With strong collaboration, half of the least developed countries should be able to graduate from that category by 2020. При условии оказания активного содействия, половина из числа наименее развитых стран должны быть в состоянии выйти из этой категории к 2020 году.
Internet content, services and applications were being accessed increasingly from multiple platforms, particularly mobile devices. Все шире доступ к контенту, услугам и приложениям интернета осуществляется с множественных платформ, включая мобильные устройства.
Consequently, African countries were unlikely to halve the number of people suffering from hunger by 2015. В результате, африканские страны вряд ли смогут вдвое сократить к 2015 году число людей, страдающих от голода.
Climate change was among the greatest global challenges facing humanity; developing countries suffered most from its adverse effects. Изменение климата относится к числу самых серьезных глобальных проблем, с которыми сталкивается человечество; и развивающиеся страны в наибольшей степени страдают от его негативных последствий.
Accordingly, his delegation called for greater support from the international community for Cameroon's efforts to preserve its forests. В связи с этим делегация призвала к оказанию более широкой поддержки со стороны международного сообщества в отношении усилий Камеруна по сохранению своих лесов.
Priority areas included poverty eradication, capacity-building, gender equality and transition from relief to development. Приоритетными областями должны быть искоренение нищеты, укрепление потенциала, достижение гендерного равенства и переход от использования инструментов оказания помощи к созданию механизмов содействия развитию.
Human rights should be addressed from an integrated and holistic approach. К обеспечению прав человека необходимо применять комплексный и целостный подход.
It would be the first time in the history of UNCITRAL that a proposal from developing countries led to the establishment of a working group. Предложение развивающихся стран впервые в истории ЮНСИТРАЛ привело к созданию рабочей группы.
Its calls on States to abolish and to refrain from reintroducing the death penalty violated the principle of non-interference in internal affairs. Содержащиеся в нем призывы к государствам отменить смертную казнь и не вводить ее вновь нарушают принцип невмешательства во внутренние дела.
In most countries in Latin America legal and social barriers that impede adolescents and young people from accessing these services still exist. В большинстве стран Латинской Америки до сих пор существуют юридические и социальные барьеры, препятствующие доступу подростков и молодежи к такому обслуживанию.
The regime had tried forcibly to stop its population from finding a better life. Режим пытался заставить население отказаться от стремления к лучшей жизни.
Such matters should not be approached primarily from the standpoint of human rights and the threat to the right of self-determination. К вопросам такого рода не следует подходить с точки зрения прав человека и угрозы осуществлению права на самоопределение.
Recent dangerous trends stemming from a sense of cultural superiority and malicious intentions had denigrated religions and harmed human rights. Последние опасные тенденции, основывающиеся на чувстве культурного превосходства и пагубных намерениях, привели к принижению религий и нанесли ущерб осуществлению прав человека.
His Government was working with other ASEAN members to make the region free from drugs by 2015. Правительство его страны сотрудничает с другими странами - членами АСЕАН в стремлении избавить регион от наркотиков к 2015 году.
Myanmar in the new era should be viewed, with a different mindset, from a new perspective. В новую эпоху к Мьянме необходимо подходить с новыми мерками, ориентируясь на новые перспективы.
In 2007 a programme had been launched to combat malnutrition, resulting in decreased numbers of children suffering from chronic malnutrition and anaemia. В 2007 году правительство приступило к осуществлению программы борьбы с недоеданием, что привело к сокращению числа детей, страдающих от хронического недоедания и анемии.
While children should have access to technology, it was necessary to protect them from technology that encouraged moral turpitude. В то время как дети должны иметь доступ к технологиям, необходимо защищать их от таких технологий, которые поощряют развращенность.
To ensure sustainability, it must be recognized that the transition from relief to development was gradual and required flexibility and inclusiveness. Следует признать, что для обеспечения долгосрочного эффекта переход от оказания помощи к обеспечению развития является постепенным и требует гибкости и участия всех сторон.
In 2012, 36 universities across the country banned women from enrolling in 77 academic subjects. В 2012 году 36 университетов страны закрыли учащимся женского пола доступ к 77 академическим дисциплинам.