Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
It is also noted that the two States faced internal circumstances that may well have precluded easy access to information from authorities. Кроме того, отмечалось, что оба государства испытывали внутренние трудности, которые вполне могли создать сложности с доступом к информации от властей.
It also led hundreds of fighters from other armed groups to surrender. Причем это также привело к тому, что были вынуждены прекратить сопротивление сотни боевиков из других вооруженных групп.
The United States makes a substantial effort to protect its borders from animal, plant and human pathogens. Соединенные Штаты прилагают существенные усилия к защите своих границ от животных, растительных и человеческих патогенов.
The United States will seek to remove such material from an additional country by the end of 2013. Соединенные Штаты постараются вывезти такой материал еще из одной страны к концу 2013 года.
Canada asked Nicaragua to explain what measures were being taken to guarantee access to justice and protection from gender-based violence. Канада попросила Никарагуа объяснить, какие меры принимаются к тому, чтобы гарантировать доступ к правосудию и защиту от гендерного насилия.
It represents a shift away from passive delivery of services to a culture of accountability for internationally guaranteed human rights. Его применение означает переход от пассивного предоставления услуг к формированию культуры подотчетности в вопросах соблюдения гарантированных на международном уровне прав человека.
He found this unacceptable and called for a response from the international community. Считая это недопустимым, он призвал к соответствующей реакции со стороны международного сообщества.
She explained the consequences of such a marriage, including dropping out from school and multiple pregnancies. Она пояснила, что такие браки приводят, в частности, к прекращению учебы в школе и многочисленным беременностям.
States are encouraged to approach the issue of safety of journalists from a human rights perspective. Государствам рекомендуется подходить к проблеме безопасности журналистов с точки зрения прав человека.
That was one of the most successful examples of transfer of good practice from ECCC to the domestic system so far. К настоящему времени это один из самых успешных примеров передачи передовой практики от ЧПСК органам внутренней системы страны.
It found that preventing a community of Bushmen from accessing their traditional boreholes amounted to inhuman and degrading treatment. Он постановил, что лишение общины бушменов доступа к их традиционным источникам воды является бесчеловечным и унижающим достоинство обращением.
She was hung from the ceiling by her wrists for hours. Ее подвешивали к потолку за запястья и держали так часами.
He further stated that he intended to discuss with the ECOWAS Authority the possibility of preventing office holders from standing in the elections. Затем он заявил, что намеревается обсудить с Руководящим органом ЭКОВАС возможность не допускать к участию в выборах государственных чиновников.
MONUSCO advocacy with the FARDC hierarchy resulted in the withdrawal of all troops from educational institutions. После обращения МООНСДРК к командованию ВСДРК военные полностью освободили все учебные заведения.
Hundreds of migrant workers from supplying nations in Asia were facing the death penalty in other countries. Сотни азиатских трудящихся-мигрантов приговариваются к смертной казни в других странах.
In addition, Montenegro had requested assistance from the secretariat for the implementation of the Convention. Кроме того, Черногория обратилась к секретариату с просьбой об оказании помощи в осуществлении Конвенции.
He added that the detachment of justice from the notion of equality had led to the "disposability" of people of African descent. Он добавил, что разделение правосудия и понятия равенства привело к "свободному обращению" с лицами африканского происхождения.
The Online Resource Guide, available from, was formally launched during the programme of talks. Доступ к этому Руководству, размещенному на сайте, был официально открыт во время курса лекций.
Bhutan does not tolerate any forms of discrimination among its citizens especially from enjoying equal access to Justice. Бутан не допускает никаких форм дискриминации в отношении своих граждан, особенно тех, которые препятствуют их равному доступу к правосудию.
Data from these surveys as well as access to the contextual database are available free of charge for registered users. Доступ к данным этих обследований, а также контекстуальной базе данных является бесплатным для зарегистрированных пользователей.
Pay differences between men and women have attracted considerable attention from both the general public and policy makers. Различия в оплате труда женщин и мужчин привлекают к себе значительное внимание как со стороны широкой общественности, так и политиков.
Non-Parties have also benefitted from such trainings, with Kyrgyzstan, for example, committing to implementing the Convention. Государства, не являющиеся Сторонами, также извлекли пользу из этих учебных сессий: к примеру, Кыргызстан взял на себя обязательства по осуществлению Конвенции.
This pollution also caused 160,000 DALYs in 2010, up slightly from 140,000 DALYs in 1990. Этот вид загрязнения также привел к тому, что в 2010 году показатель ГЖПИ достиг 160000, что несколько выше по сравнению с показателем ГЖПИ, составившим в 1990 году 140000.
Renewable energy developments can differ significantly from one region to another. Разработки в области возобновляемой энергетики могут значительно отличаться от одного региона к другому.
National policies and planning are often inadequate to prevent and minimize damage from disasters and emergency situations. Политика и планирование на национальном уровне нередко оказываются недостаточными для предотвращения или сведения к минимуму ущерба в результате бедствий и чрезвычайных ситуаций.