Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Most countries that had received a technical advisory mission requested additional support from UN-SPIDER in implementing the recommendations. Большинство стран, в которые были направлены консультативно-технические группы, обратились к СПАЙДЕР-ООН с просьбой о предоставлении дополнительной поддержки в деле выполнения рекомендаций.
The Chair called the representative to order and asked him to refrain from passing judgement on the internal affairs of another country. Председатель призывает представителя к порядку и просит его воздерживаться от высказывания суждений в отношении внутренних дел другой страны.
Yet the low numbers had also prompted additional efforts, ranging from pursuit of comprehensive regional solutions strategies to enhanced livelihoods programming. Вместе с тем такие низкие показатели побуждают активизировать усилия, от осуществления всеобъемлющих региональных стратегий до разработки программ укрепления источников средств к существованию.
The policy review would enable UNHCR to critically assess its approach to gender equity and to separate myth from reality. Обзор политики позволил бы УВКБ критически оценить свой подход к гендерному равенству и отделить миф от реальности.
As a result, many of those countries had been able to access global markets and benefit from international capital flows. В результате многие из этих стран смогли получить доступ к глобальным рынкам и воспользоваться международными потоками капитала.
In many places, women suffered from violence, discrimination and lack of access to education. Во многих местах женщины страдают от насилия, дискриминации и отсутствия доступа к образованию.
Such States faced unique a set of challenges that required special assistance in order to make a smooth transition from relief to sustainable development. Такие государства сталкиваются с особым комплексом проблем, требующих специальной помощи для обеспечения плавного перехода от получения помощи к устойчивому развитию.
Failure to do so would prevent the world community from achieving its goal of eradicating extreme poverty by 2030. Несоблюдение такого учета будет препятствовать мировому сообществу в достижении поставленной им цели ликвидации нищеты к 2030 году.
The authorities did not seek such an agreement from the complainant, although he was willing to undergo a medical examination. Власти не предлагали заявителю пройти медицинское освидетельствование, хотя он и был готов к этому.
UNRWA has sought advice from independent actuaries in establishing the value of those liabilities. Для определения стоимостного объема этих обязательств БАПОР обратилось к услугам независимых актуариев.
Participants suggested that the portal could benefit from the greater involvement of experts as a way to create content, which users could then rate. Участники высказали мнение, что этот портал может шире привлекать экспертов к созданию контента, оценку которому впоследствии дадут пользователи.
The UN-SPIDER knowledge portal could benefit from the more active involvement of experts and users. Информационный портал программы СПАЙДЕР-ООН может активнее привлекать к работе экспертов и пользователей.
In 2013, the territorial Government began to explore the possibility of establishing a fibre-optic link to the Territory from abroad. В 2013 году правительство территории приступило к изучению возможности прокладки на остров кабеля оптико-волоконной связи.
She echoed calls for concrete measures to be linked to the new plan of action that will emerge from the process. Она поддержала призывы к принятию конкретных мер в связи с новым планом действий, к которому приведет этот процесс.
Providing and strengthening global market access for agricultural and other products from developing countries could help to stabilize food prices. Предоставление и укрепление доступа сельскохозяйственной и иной продукции развивающихся стран к глобальному рынку может помочь в стабилизации цен на продовольствие.
Depending upon the advice received, UN-Habitat will seek relevant authorizations from its Governing Council and the General Assembly. В зависимости от характера полученной рекомендации ООН-Хабитат обратится к своему Совету управляющих и Генеральной Ассамблеей за получением соответствующих полномочий.
Trade and macroeconomic policies that were biased against agricultural exports from developing countries were cause for concern. Обеспокоенность вызывает предвзятость торговой и макроэкономической политики по отношению к сельскохозяйственному экспорту из развивающихся стран.
The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом.
Mutual accountability must depend on sound local systems and monitoring should shift from input to outcome assessment. Взаимная подотчетность должна полагаться на крепкие местные системы, а контроль должен перейти от оценки вводимых ресурсов к оценке итоговых результатов.
There must be a shift from the discussion of principles to the delivery of outcomes. Необходимо перейти от обсуждения принципов к получению итоговых результатов.
Such expulsions, to which some States have resorted in the past, are unlawful from the perspective of contemporary international law. Такого рода высылки, к которым определенные государства прибегали в прошлом, противоправны с точки зрения современного международного права.
The commentary to article 9 clarifies that the obligation to prosecute arises independently from any request for extradition. В комментарии к статье 9 разъясняется, что обязательство осуществлять судебное преследование возникает независимо от какой-либо просьбы о выдаче.
The States in question may vary from rule to rule, and the expression does not refer to any particular States. Круг соответствующих государств может меняться в зависимости от той или иной нормы, и это выражение не относится к каким-либо конкретным государствам.
UNHCR's work under the "safe from the start" initiative will help the Office fulfil its Call to Action commitments. Работа УВКБ ООН по инициативе "Изначальная безопасность" поможет Управлению выполнять свои обязательства по "Призыву к действиям".
Twenty-seven countries maintain provisions in their nationality laws that discriminate against women, preventing mothers from conferring nationality on their children and leading to statelessness. В своих национальных законах о гражданстве 27 стран сохраняют положения, которые устанавливают дискриминацию в отношении женщин, не позволяя матерям передавать гражданство своим детям, что ведет к безгражданству.