Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
These are all delicate questions that Governments have been seeking to answer with varying degrees of success from the human rights viewpoint. С точки зрения прав человека предлагаемые правительствами ответы на эти щекотливые вопросы приводят к результатам различной степени успешности.
In the case of Kenya, the audit also raised concerns about preparedness for the transition from subregional office to regional office. В случае Кении в ходе ревизии была также выражена обеспокоенность по поводу готовности к преобразованию субрегионального отделения в региональное.
The recommendations arising from the review will be implemented in a phased manner by June 2017. Рекомендации, вынесенные по результатам обзора, будут выполнены на поэтапной основе к июню 2017 года.
Lack of access to information prevents many children from knowing their rights. Осведомленности многих детей о своих правах мешает отсутствие доступа к информации.
It offers information and experiences provided by States, and highlights international standards, case-law and recommendations from international experts. Он позволяет получить доступ к предоставленной государствами информации и накопленному ими опыту, а также ознакомиться с международными стандартами, прецедентным правом и рекомендациями международных экспертов.
In conflict situations, effective conflict resolution methods often derive from cultural norms and practices. Эффективные методы улаживания конфликтных ситуаций нередко предполагают обращение к культурным устоям и обычаям.
For 2012-2013 the "Approved budgets" refers to the Institutional Budget funded from regular resources and cost recovery. Применительно к 2012 - 2013 годам под «утвержденными бюджетами» понимается общеорганизационный бюджет, финансируемый из регулярных ресурсов и путем возмещения расходов.
There are also calls for financial sector regulatory systems to be widened from focusing on financial stability to include sustainability criteria. Также звучат призывы к расширению систем регулирования финансового сектора, дабы он не только уделял внимание вопросам финансовой стабильности, но и включал критерии устойчивости.
A coordinated and inclusive approach to promoting entrepreneurship should involve all stakeholders from the outset of the policy development process. Скоординированный и всеохватный подход к поощрению предпринимательства должен предусматривать участие всех заинтересованных сторон начиная с самых ранних этапов процесса разработки политики.
Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. Неспособность отвечать этим ожиданиям может привести к исключению малых и средних предприятий из международных производственно-сбытовых цепочек.
Over the past few years, special political missions have been the subject of increased interest from Member States. З. За последние несколько лет интерес, проявляемый государствами-членами к специальным политическим миссиям, существенно возрос.
For example, the Internet is an excellent tool for accessing books for children from all social origins. Так, например, Интернет служит отличным каналом доступа к книгам для детей из всех слоев общества.
In Burundi, 35,000 returnees from the United Republic of Tanzania were given access to birth registration services. В Бурунди для 35000 беженцев из Объединенной Республики Танзания был открыт доступ к службам регистрации рождений.
However, there has been a rapid shift from international to domestic debt markets. Вместе с тем происходил быстрый переход от международных к отечественным рынкам долговых обязательств.
(b) Adopt special measures to ensure improved access to higher education for students from all ethnic groups without discrimination. Ь) принять специальные меры по обеспечению более широкого доступа к высшему образованию для студентов из всех этнических групп без какой-либо дискриминации.
Older persons suffered from discrimination in other key development areas such as health, education, access to insurance and financial services. Пожилые люди подвергаются дискриминации и в других ключевых областях развития, таких как здравоохранение и образование, а также в доступе к страхованию и финансовым услугам.
In many remote areas the distance needed to travel to reach justice institutions prevents people from accessing justice. Во многих отдаленных районах расстояние, которое необходимо преодолеть, чтобы попасть в учреждения правосудия, не позволяет получить доступ к правосудию.
Institutions will have to move from the current silo approach to an integrated mode of policy-making and implementation. Государственным учреждениям необходимо будет перейти от нынешнего изолированного подхода к функционированию к комплексным методам формирования политики и ее осуществления.
However, fast tracking, unless carefully monitored, may unduly divert resource from substantive cases. При этом ускоренное производство, если только оно тщательно не контролируется, может приводить к неоправданному отвлечению ресурсов от производства по основным делам.
It also appears that lack of representation may generate unmeritorious appeals from decisions of the Dispute Tribunal. Представляется также, что отказ от услуг адвоката может приводить к подаче необоснованных апелляций на решения Трибунала по спорам.
For social accountability mechanisms to work, people must be able to access the relevant information, whether from Government or service providers. Для того чтобы механизмы социальной ответственности работали, люди должны иметь доступ к соответствующей информации, будь то информация от правительства или от поставщиков услуг.
The Senate has adopted resolutions calling for the immediate withdrawal of MINUSTAH from Haiti. Сенат принял резолюции, призывающие к немедленному выводу МООНСГ из Гаити.
Tourism has been a main contributor in the graduation of Botswana, Cabo Verde and Maldives from their least developed country status. Туризм сыграл важную роль в процессе, который привел к исключению Ботсваны, Кабо-Верде и Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран.
To supplement the programme impact pathways, the Committee requested OIOS to provide the results of the surveys from its clients. В дополнение к траекториям воздействия программ Комитет просил УСВН сообщить результаты опросов его клиентов.
The General Assembly is requested to reconsider the issue of renouncing permanent resident status, in the light of recent judgments from the Appeals Tribunal. К Генеральной Ассамблее была обращена просьба пересмотреть вопрос об отказе от статуса постоянного резидента в свете недавних решений Апелляционного трибунала.