Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The opening might lead to greater interest from ministries of foreign affairs and government departments responsible for development assistance. Их открытие может привлечь к ним более пристальный интерес со стороны министерств иностранных дел и государственных ведомств, занимающихся помощью развитию.
Shared access to such large resources enables clients, including Governments, to benefit from substantial economies of scale. Общий доступ к таким огромным ресурсам позволяет клиентам, включая государственные органы, добиваться существенной экономии за счет эффекта масштаба.
On a positive note, the Group has new participants, from ESCAP and the International Monetary Fund. Положительным моментом является то, что к работе Группы присоединились ЭСКАТО и Международный валютный фонд.
In preparation for this event, the Human Development Report Office commissioned four occasional papers from experts in the field. В рамках подготовки к этому мероприятию Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала поручило специалистам в этой области подготовить четыре непериодических документа.
This also applies to main/home webpages of the relevant agencies from which the information to indicators can be accessed. Это также относится к основным веб-страницам соответствующих учреждений, которые имеют доступ к информации по показателям.
Funding to implement the resulting action plan was being sought from partners and the Government. Прилагаются усилия к тому, чтобы привлечь партнеров и правительство к финансированию разработанного по итогам этого исследования плана действий.
Reviewing and validating can apply to data from any type of source, before and after integration. Проверка и валидация могут применяться к данным из любого вида источников, до или после интеграции.
The preliminary list of meetings planned to be held from 2014 onwards is annexed to this document. В приложении к настоящему документу содержится предварительный перечень совещаний, запланированных на период, начинающийся в 2014 году.
Each statistical organization needs to define a strategy to move from its current state to the common future state defined in their roadmap. Каждой статистической организации необходимо выработать стратегию перехода от ее текущего состояния к будущей общей основе, определенной в ее плане действий.
For several years, Rosstat has carried out preparations for the transfer of current records of migration flows from paper to electronic media. Росстат на протяжении нескольких лет ведет подготовку к переводу текущего учета миграционных потоков с бумажных носителей на электронную форму.
The last population census suffered from the low readiness of population to cooperate. При проведении последней переписи населения российские статистики во многих случаях не смогли преодолеть низкой степени готовности населения к сотрудничеству.
Entrepreneurship data produced without the involvement of statistical offices might create the impression that further efforts from NSOs are not needed. Производство данных о предпринимательстве без привлечения к этой работе статистических управлений может создать впечатление отсутствия необходимости дальнейших усилий со стороны НСУ.
Obtaining these data items from business surveys may lead to increasing response burden that is considered undesirable. Получение этих данных в рамках обследований предприятий может привести к увеличению нагрузки на респондентов, которое может быть сочтено нежелательным.
In addition, for establishments currently classified in the manufacturing sector, questions on receipts from contract manufacturing services were added. Кроме того, применительно к предприятиям, в настоящее время относимым к обрабатывающей отрасли, были добавлены вопросы о выручке от предоставления услуг контрактного производства.
A key difference among States parties stemmed from their belonging to different legal systems. Одно из основных различий между законодательствами государств-участников объясняется их принадлежностью к разным правовым системам.
Peruvian legislation does not contain provisions relating to the costs arising from compliance with a request for mutual legal assistance. В перуанском законодательстве нет положений, относящихся к вопросу издержек, возникающих в связи с удовлетворением запроса об оказании взаимной правовой помощи.
The Code of Criminal Procedure provides for the imposition on a suspected or accused person of such procedural enforcement measures as temporary removal from office. УПК предусмотрено применение к подозреваемому или обвиняемому такой меры процессуального принуждения, как временное отстранение от должности.
This includes assets that have been intermingled with those derived from a legitimate source. Сюда же включены и активы, которые были приобщены к другим активам, полученным из законного источника.
Furthermore, the FIU can impose administrative sanctions, ranging from letters requesting corrective action to fines and the withdrawal of licenses. Кроме того, ПФР может прибегнуть к административным санкциям, начиная с письменных требований о принятии мер исправительного характера и кончая штрафами и отзывом лицензий.
Measures are in place to encourage the cooperation of participating offenders, including mitigated punishment and immunity from prosecution. В целях поощрения сотрудничества причастных к совершению преступления лиц разработан целый ряд мер, включая смягчение наказания и предоставление иммунитета от судебного преследования.
The Committee notes the medical evidence presented by the main complainant demonstrating that he suffers from a deteriorated state of mental health. Комитет принимает к сведению представленные основным заявителем в качестве доказательства медицинские заключения, свидетельствующие об ухудшении его психического здоровья.
The Committee recommends that prison staff refrain from routinely subjecting prisoners to complete strip searches that may amount to degrading treatment. Комитет считает, что тюремному персоналу следует воздерживаться от проведения полных личных досмотров в рутинном порядке, которые могут приравниваться к унижающему достоинство виду обращения.
Various sources report that judges commonly ignore information alleging the use of torture, including reports from independent medical examinations. Из различных источников поступают сообщения о том, что судьи обычно не принимают к сведению информацию с утверждениями о применении пыток, включая отчеты о независимых медицинских обследованиях.
Ms. Gaer asked for a commitment from Romania that it would submit its second periodic report in September 2013. Г-жа Гаер обращается с просьбой к Румынии взять на себя обязательство представить второй периодический доклад в сентябре 2013 года.
However, the Task Force was not set up due to lack of interest from countries to participate in this work. Однако такая Целевая группа не была создана из-за отсутствия интереса стран к участию в этой работе.