Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
As support to CAPAS from the traditional sources of funds is diminishing, efforts are being made to obtain support from other donors, including UNDP. Поскольку финансирование САППУ из традиционных источников сокращается, прилагаются усилия к тому, чтобы заручиться поддержкой других доноров, в том числе ПРООН.
Adverse transboundary impacts from various human activities and especially from industrial accidents happened in the past and may happen in the future often with far reaching consequences. Пагубное трансграничное воздействие различных видов антропогенной деятельности и особенно промышленных аварий, которое уже имело место в прошлом и может иметь место в будущем, зачастую приводит к далеко идущим трансграничным последствиям.
We expect from these conferences and from our partners specific commitments and innovative proposals that will lead to concrete actions to help Africa. Мы ожидаем, что на этих сессиях наши партнеры возьмут на себя конкретные обязательства и выступят с новыми предложениями, которые приведут к принятию конкретных мер по оказанию помощи Африке.
The aim is to explore means of ensuring, through new and innovative partnerships, a more successful transition from conflict to sustainable development and peace in societies emerging from conflict. Цель состоит в изучении средств обеспечения за счет новых и новаторских партнерств более успешного перехода от конфликта к устойчивому развитию и миру в постконфликтных обществах.
In a situation similar to the one in Mali, some 4,000 refugees from the Niger are to return from Algeria by the end of April 1998. В ситуации, подобной положению в Мали, примерно 4000 нигерийских беженцев должны вернуться из Алжира к концу апреля 1998 года.
Although problems still persist in this area, the Commission itself agrees that in most cases these cases stem from structural shortcomings inherited from the past. Хотя проблемы в этой области все еще сохраняются, сама Комиссия пришла к выводу о том, что в большинстве случаев они объясняются недостатками системы, унаследованной от прошлого.
Past experience has shown that additions to this work programme are bound to result from further urgent requests from the General Assembly and/or the legislative bodies of other organizations. Накопленный в прошлом опыт показывает, что новые неотложные просьбы Ассамблеи и/или директивных органов других организаций обязательно приводят к дополнению программы работы.
Another delegation noted his country's appreciation of the assistance received from UNDP as his country moved from crisis to development. Другая делегация заявила, что ее страна выражает признательность ПРООН за оказанную ей помощь в процессе выхода из кризиса и перехода к развитию.
Examples of streamlining include reducing from three to one the areas responsible for assisting families with child-care costs, and making all child-care payments through Centrelink from 1 January 1998. К примерам такой рационализации относится сокращение числа учреждений, отвечающих за оказание помощи семьям в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми, с трех до одного, и осуществление с 1 января 1998 года всех соответствующих выплат через "Центр-линк".
Moreover, his information comes from a variety of reports and interlocutors, including the Burundian authorities, and less often from the rebels themselves. Кроме того, имеющаяся у докладчика информация поступает к нему от многочисленных свидетелей и собеседников, включая бурундийские власти, и значительно реже - от самих повстанцев.
UNHCR has also initiated the repatriations of Niger refugees from Algeria and of Malian refugees from Niger. УВКБ также приступило к репатриации нигерийских беженцев из Алжира и малийских беженцев из Нигера.
The commentaries to the draft articles, frequently cited in the present comments, were compiled by the Secretariat from the Commission's annual reports from 1973 to 1996. Комментарии к проектам статей, часто упоминаемые в настоящих замечаниях, составлены Секретариатом на основе ежегодных докладов Комиссии за период 1973-1996 годов.
Several participants from Parties included in Annex II to the Convention expressed their countries' willingness to cooperate with experts from developing countries in modelling activities. Ряд участников от Сторон, включенных в приложение II к Конвенции, заявили о готовности своих стран сотрудничать с экспертами от развивающихся стран в мероприятиях по моделированию.
The information emerging from the camps to which people have fled from the violence indicates that current conditions could lead to further tension, given the precarious circumstances there. Информация, поступающая из лагерей, куда бежали люди, спасаясь от насилия, свидетельствует о том, что нынешняя ситуация может привести к усилению напряженности, учитывая сложившееся там опасное положение.
Jamaica's Fair Trade Commission has not benefited from much technical assistance from any States or international agencies, as far as competition law and policy is concerned. Комиссия по добросовестной торговой практике Ямайки не относится к числу тех, кто получил от тех или иных государств или международных учреждений сколь-либо весомую техническую помощь по вопросам законодательства и политики в области конкуренции.
As you will have inferred from my report, I take a different view from you on most of the ground covered in your letter and its annex. Как Вам, должно быть, стало ясно из моего доклада, я занимаю отличную от Вашей позицию по большинству аргументов, изложенных в Вашем письме и приложении к нему.
Countries required practical support from the secretariat for the implementation of the Convention, and the workshops should have encouraged them to request technical assistance from donors. Странам требуется практическая поддержка со стороны секретариата в деле осуществления Конвенции, а семинары-практикумы должны были содействовать обращению за технической помощью к донорам.
Apart from enhanced support schemes that benefited a variety of sectors, cotton farmers were protected from imports by quotas, and received export support as well as price-based subsidies. Помимо расширенных систем поддержки, которыми охвачено несколько секторов, производители хлопка защищаются от импорта квотами и получают экспортную поддержку, а также привязанные к ценам субсидии.
The level of freedom of movement differed significantly from one region to another, and from one ethnic group to another. Степень свободы передвижения варьировалась весьма значительно в различных районах и применительно к той или иной этнической группе.
The Fund itself was receiving signs of interest from all over the world, including from non-governmental organizations. Наконец, к самому Фонду проявляется интерес во всем мире, в частности со стороны неправительственных организаций.
Counter-terrorism assistance, now available from different sources, needs to be consolidated and disbursed from one window in order to ensure easier access and greater impact. Деятельность по оказанию помощи в борьбе с терроризмом, которая сегодня осуществляется на основе различных механизмов, необходимо консолидировать и сосредоточивать в каком-то одном центре, с тем чтобы облегчить доступ к такой помощи и обеспечить ее более действенный характер.
Gang culture includes initiation rituals that are often acts of torture from which other offenders are protected and insulated from recruitment, as much as possible. Обычаи таких группировок включают в себя ритуалы посвящения, которые часто являются актами пыток, от которых следует по мере возможности защищать других заключенных и ограждать их от присоединения к преступной группировке.
The conflict, apart from wreaking havoc in the form of death and destruction, has displaced an enormous number of people from their homes. Этот конфликт не только сеял хаос, принес гибель и разрушения, но и привел к изгнанию из домов огромного числа людей.
In advance of an operation, a request was made from the Customs Service to the Federal Police to exempt law enforcement officers from detailed customs scrutiny. До начала операции федеральная полиция обратилась с просьбой к таможенной службе освободить сотрудников правоохранительных органов от тщательного таможенного досмотра.
The Committee took note of activities that had utilized information from remote sensing from several satellite sensors to combat coal fires in China, flooding in France and forest fires in Portugal in 2003. Комитет принял к сведению сообщения о том, что данные дистанционного зондирования, поступающие с датчиков, установленных на нескольких спутниках, использовались в 2003 году для тушения горящих угольных пластов в Китае и лесных пожаров в Португалии, а также для борьбы с наводнениями во Франции.