Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Accordingly, it was far from certain how the Migration Court of Appeal would have dealt with an appeal from the author. Поэтому далеко не однозначно, как именно Апелляционный суд по миграционным делам подошел бы к апелляции заявителя.
Increased pollution from the Kura River and from reservoirs is increasing levels of pollution in the lake. Растущее загрязнение из реки Кура и водохранилищ ведет к повышению уровней загрязненности озера.
Regrettably, last minute difficulties prevented colleagues from Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan from attending. К сожалению, в силу возникших в последнюю минуту трудностей на совещание не смогли приехать коллеги из Казахстана, Таджикистана и Туркменистана.
Difficulties in accessing finance are another key issue that prevents farmers from benefiting from market opportunities. Трудности с получением доступа к финансированию представляют собой еще одну важную проблему, не позволяющую фермерам использовать рыночные возможности.
What reconciliation obliges us to do is prevent memories of past outrages from becoming obstacles to our unity from now on. Примирение обязывает нас не допустить того, чтобы память о прошлых оскорблениях впредь не становилась препятствием на пути к единству.
The Section suffered from aging methodology and could benefit from a review and analysis of its information and communications technology needs. Секция испытывает затруднения в результате устаревшей методики работы и была бы признательна за изучение и анализ ее потребностей применительно к ИКТ.
Public authorities and local administrations may exempt persons from socially vulnerable groups from paying a fee for information. Государственные органы и органы местного самоуправления вправе освобождать от оплаты за предоставление информации лиц, относящихся к социально незащищенным категориям населения.
Differences resulted both from differing interpretative approaches and from problems of quality in assessing and adjudicating claims and evidence. Эти различия были связаны как с различными подходами к толкованию, так и с проблемой качества оценки и принятия решений по ходатайствам и доказательствам.
It was important to deal prudently with the financial and budgetary issues arising from the transition from existing contracts to new types of appointment. Важно применять разумный подход при решении финансовых и бюджетных проблем, обусловленных переходом от нынешних контрактов к новым видам назначений.
Poor households could benefit from more and better jobs resulting from improved overall economic efficiency leading to growth and employment. Малоимущие домохозяйства могут получить выигрыш за счет увеличения числа и повышения качества рабочих мест в результате общего повышения эффективности экономики, что приведет к росту и расширению занятости.
Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. Юридическая нестабильность препятствует устойчивому экономическому развитию и не позволяет неимущим слоям населения предлагать свою продукцию на более перспективных рынках, тем самым лишая их стимулов к инвестированию в свое будущее.
Apart from benefiting from enhanced transport connectivity, developing countries may also seek to participate in the supply of trade-support and transport services. Помимо извлечения выгод из повышения уровня стыкуемости перевозок развивающиеся страны могут также стремиться к участию в поставках торговых и транспортных услуг.
In addition to funding from the Ministry of Community and Social Services, CMSMs/DSSABs may receive funding from other sources to provide homelessness prevention programs. В дополнение к финансовым средствам, поступающим от министерства общинных и социальных услуг, ОАММС/РСС могут получать средства из других источников для обеспечения программ по предупреждению бездомности.
However, both attracting TNCs to infrastructure projects and maximizing benefits from their participation are far from straightforward. Однако как привлечение ТНК к осуществлению инфраструктурных проектов, так и извлечение максимальных выгод из их участия - это отнюдь не простая задача.
Access to the pharmaceutical test data used to obtain marketing authorization from national drug regulators is a contentious issue that relates to competition from generic pharmaceutical manufacturers. Доступ к данным фармацевтических испытаний, используемым для получения в национальных органах, регламентирующих лекарственные препараты, разрешения на коммерческую реализацию продукции, является спорным вопросом, затрагивающим конкуренцию со стороны производителей непатентованных лекарственных препаратов.
A considerable number of Governments in developing countries remain cut off from access to capital from domestic or international financial markets. Значительное число правительств развивающихся стран по-прежнему лишены доступа к капиталу на внутренних или международных финансовых рынках.
Lebanese leaders from across the political spectrum appealed for restraint and demanded that their followers withdraw from the streets. Ливанские лидеры, представляющие различные политические течения, призвали к проявлению сдержанности и просили своих приверженцев покинуть улицы.
Concerns over issues of governance continued in the Tarai, such as lack of response from authorities and exclusion from the administrative machinery. В Тераях сохранялась обеспокоенность, вызванная такими проблемами в области государственного управления, как отсутствие реагирования со стороны властей и недопущение к участию в административном аппарате.
Adjustments to pass from persons to jobs and vice versa are made by using data on primary and secondary jobs coming from the LFS. Поправки на переход от работников к рабочим местам и наоборот производятся с использованием данных об основной и дополнительной работе из ОРС.
Threats of this kind are unhelpful, and emanate from a logic dating from the cold war. Угрозы такого рода не помогают делу и проистекают из логики, восходящей к холодной войне.
These are now under threat from changing attitudes in society and from a continuously growing cash economy. В настоящее время эти ресурсы находятся под угрозой в результате изменения отношения к ним в обществе и неуклонного роста товарной экономики.
Farmers receive support from a French organic chocolate producer to transition from producing medium-quality unprocessed cocoa beans to high-quality dried cocoa. Фермерам оказывает поддержку французский производитель органического шоколада в целях перехода от производства необработанных бобов какао среднего качества к производству сухого какао высокого качества.
The elements mentioned below are taken from the Algiers Agreements and from previous reports of the Secretary-General and their annexes. Указанные ниже элементы взяты из Алжирских соглашений и предыдущих докладов Генерального секретаря и приложений к ним.
Universal and non-selective application of law was a means to achieve freedom from fear and freedom from want. Универсальное и неизбирательное применение норм права открывает путь к избавлению от страха и нужды.
Security services personnel from other countries, in particular neighbouring States, also benefit from these courses. К ней также привлекаются сотрудники служб безопасности других стран, особенно соседних государств.