Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The outbreak of violence on 15 December 2013 necessitated a new approach to addressing the multiple and immediate protection challenges resulting from the crisis. Всплеск насилия 15 декабря 2013 года обусловил необходимость нового подхода к решению многочисленных трудных задач, связанных с кризисом и требующих незамедлительного принятия мер по защите.
Relevant stakeholders will be engaged in new mechanisms that promote transparency based on best practices and models from relevant multilateral institutions. Соответствующие заинтересованные стороны будут привлекаться к участию в новых механизмах, содействующих повышению гласности с опорой на передовые практические методы и модели, применяемые соответствующими многосторонними учреждениями.
Synergies will be leveraged from UNEP work on biodiversity and ecosystem services and climate change adaptation. Будут усилены синергические связи с работой ЮНЕП в области биоразнообразия и экосистемных услуг и в области адаптации к изменению климата.
Several countries have emerged from conflict and made steady gains on the road to reconstruction, peace and development. В ряде стран завершился конфликт, и они добились стабильного прогресса на пути к восстановлению, миру и развитию.
The Board highlighted that the Fund secretariat was in the process of transition from its legacy systems to a modern IT environment. Комиссия подчеркнула, что секретариат Фонда находится в процессе перехода от своих устаревших систем к современной ИТ-среде.
The Board noted the report and recalled its earlier decision to approve the concept of recovery from third parties in principle. Правление приняло к сведению доклад и сослалось на свое предыдущее решение одобрить принцип взыскания с третьих лиц в принципе.
All common and preferred stocks were classified under level 1 in 2013 with bid prices available from institutional vendors. Все обыкновенные и привилегированные акции были отнесены в 2013 году к уровню 1 исходя из предлагаемых институциональными инвесторами цен покупки.
The table below summarizes the Fund's income from investments net of transaction costs recognized during the period. В нижеследующей таблице приведена сводная информация о доходе Фонда от инвестиций за вычетом операционных издержек, принятом к учету в отчетном периоде.
Low access to electricity in many countries stems from an inadequate, irregular or unreliable energy supply and prohibitively high prices. Низкий уровень доступа к электроэнергии во многих странах обусловлен недостаточным объемом предложения, нестабильным и ненадежным энергоснабжением и непомерно высокими ценами.
Owing to limited access to markets, supplies are procured from Europe, thereby increasing the costs of such assistance. Из-за ограниченной доступности рынков медицинские принадлежности закупаются в Европе, что приводит к увеличению расходов при оказании такой помощи.
Upon noticing their presence, the militia withdrew towards northern Abyei and then withdrew from the area. Заметив присутствие военнослужащих ЮНИСФА, ополченцы отошли к северной части Абьея и затем покинули район.
However, apart from increased rhetoric, none of these incidents generated any unrest. Тем не менее эти инциденты не привели к каким-либо нарушениям порядка, если не считать активизацию риторических высказываний.
The Commission carried out its investigations from 1 April to 15 May 2014. В период с 1 апреля по 15 мая 2014 года Комиссия приступила к проведению своих расследований.
As a result, 500,000 people are benefiting from access to clean water. В результате этого доступ к чистой воде получили 500000 человек.
They called for the swift deployment and integration of forces from the region into UNMISS to support the Mission and its revised mandate. Они призвали к оперативному развертыванию сил региона и их интеграции в МООНЮС в целях содействия Миссии в выполнении ее пересмотренного мандата.
Senatorial elections scheduled for October are already generating considerable interest from political stakeholders and the public. Политические заинтересованные стороны и общественность уже проявляют значительный интерес к выборам в Сенат, запланированным на октябрь.
Saharans of all political persuasions told him that they feel excluded from the negotiations meant to determine their future. Сахарцы самых разных политических взглядов говорили ему, что они не чувствуют себя причастными к переговорам, на которых решается их будущее.
Shortly afterwards, four armed persons walked towards observation post 73 to observe from a closer location. Вскоре за этим четыре вооруженных человека приблизились пешком к наблюдательному посту 73, чтобы рассмотреть происходящее вблизи.
The IDF personnel asked the individuals to move away from the line prior to firing warning shots. Персонал ЦАХАЛ обратился к указанным лицам с просьбой отойти от линии, после чего произвел выстрелы в воздух.
Unsurprisingly, Taliban revenue generation in Afghanistan is uneven and varies from province to province. Неудивительно, что доходы, получаемые «Талибаном» на территории Афганистана, в географическом отношении распределяются неравномерно и различаются от провинции к провинции.
In South Kivu, FDLR collaborated with FNL but then distanced itself from that group towards the end of the year. В Южном Киву ДСОР сотрудничали с НОС, но затем к концу года дистанцировались от этой группы.
ISAF has taken additional measures to address the clearance of explosive remnants of war from firing ranges and bases prior to closure. МССБ принимали дополнительные меры к удалению взрывоопасных пережитков войны с полигонов и баз перед их закрытием.
He advised that preparations for elections were proceeding smoothly, with support from various international partners. Он сообщил, что подготовка к выборам проводится планомерно при поддержке различных международных партнеров.
Mass displacement resulting from continuing hostilities severely hindered children's access to education and made them more vulnerable to malnutrition and disease. Массовое перемещение населения вследствие продолжавшихся военных действий серьезно ограничивало возможности детей в плане получения образования и повышало их уязвимость по отношению к недоеданию и заболеваниям.
These models provide guidance for the transition from disorganized and undisciplined management of digital records into increasingly mature digital preservation programmes. Данные модели содержат руководящие принципы для перехода от плохо организованного и недисциплинированного ведения цифровой документации к все более продвинутым программам цифрового хранения.