| Cooperation agreements with UN-Habitat partners increased from 248 as of December 2011 to 326 by the end of 2012. | Число соглашений о сотрудничестве с партнерами ООН-Хабитат возросло с 248 по состоянию на декабрь 2011 года до 326 к концу 2012 года. |
| Beijing, Hong Kong, Mumbai and Sao Paolo were among other cities benefiting from land-based financing. | Пекин, Гонконг, Мумбаи и Сан-Паулу также относятся к числу городов, получающих выгоды от финансирования градостроительства с использованием земельных ресурсов. |
| Agreements should be achieved with database keepers and solution developers to solve minor problems of accessibility and interpretation from the users' side. | Со структурами, хранящими базы данных, и разработчиками решений должны быть достигнуты соглашения относительно решения возникающих у пользователей мелких проблем доступа к данным и их интерпретации. |
| Innovative water and sanitation approaches, including leveraging of funding from regional development banks; | Ь) новаторские подходы к обеспечению водой и санитарными услугами, в том числе привлечение финансирования региональных банков развития; |
| With guidance from the CST, the secretariat has started developing a framework for brokering scientific and technical information under the UNCCD. | Под руководством КНТ секретариат приступил к разработке основы для посредничества в распространении научно-технической информации в рамках КБОООН. |
| The report also indicates that a disproportionate number of the trafficked victims are from ethnic minority backgrounds. | Доклад также указывает на то, что непропорционально большое число потерпевших в регионе относится к этническим меньшинствам. |
| Between 1 million and 2 million people benefited from the improved sanitation facilities provided by the organization and its partners. | От 1 до 2 миллионов человек получили доступ к улучшенным объектам санитарии, предоставленным организацией и ее партнерами. |
| A total of 37 countries established incentives to facilitate access to technology, a slight increase from previous years. | Стимулы для содействия доступу к технологии создали в общей сложности 37 стран, что несколько больше по сравнению с предыдущими годами. |
| Moving from drought disaster response to drought risk reduction | Переход от реагирования на бедствия, вызываемые засухой, к снижению рисков засухи |
| Women suffer from persistent social and cultural discrimination and unequal access to and control over assets and services. | Женщины страдают от постоянной социальной и культурной дискриминации и неравного доступа к активам и услугам и контролю над ними. |
| Finally, the World Bank is increasingly exempting finance mechanisms from safeguard requirements. | Наконец, Всемирный банк все чаще исключает из требований к гарантиям финансовые механизмы. |
| Activities related to reducing emissions from deforestation and forest degradation can have a profound impact on the rights and livelihoods of indigenous peoples. | Деятельность, связанная с сокращением выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, может иметь важные последствия для прав и средств к существованию коренных народов. |
| Adherence to the relevant international treaties provides States with useful tools to control illicit financial flows resulting from criminal activities. | Присоединение к соответствующим международным договорам позволяет государствам получить полезные инструменты для контроля за незаконными финансовыми потоками, являющимися результатом преступной деятельности. |
| The recommendations resulting from the meeting of experts are contained in the annex to the present report. | В приложении к настоящему докладу изложены рекомендации, сформулированные в ходе этого совещания экспертов. |
| Challenges in the investigation of cybercrime arise from criminal innovations by offenders, difficulties in accessing electronic evidence and internal resource, capacity and logistical limitations. | Трудности при расследовании киберпреступлений связаны с использованием преступниками новаторских преступных методов, сложностями в получении доступа к электронным доказательствам и с внутренними ограничениями в отношении ресурсов, потенциала и материально-технических возможностей. |
| The Government of Bhutan had adopted such an approach, which included moving away from a vicious cycle to a virtuous cycle. | Правительство Бутана приняло такой подход, который включает переход от порочного цикла к добродетельному циклу. |
| It was stressed that the least developed countries and small island developing States would benefit from debt relief arrangements and simpler procedures for accessing funds. | Было подчеркнуто, что наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства получили бы выгоды от механизмов облегчения бремени задолженности и более простых процедур предоставления доступа к финансовым средствам. |
| He presented the rationale for approaching the problem from an economic perspective, as traditional environmental approaches have not worked well. | Он представил обоснования для подхода к этой проблеме с экономической точки зрения, поскольку традиционные экологические подходы не срабатывают как следует. |
| A. Panel on the future of sustainability: from transition to transformation | А. Дискуссионный форум по теме: «Будущее устойчивой модели от переходного этапа к трансформации» |
| With support from the project, the countries engaged in capacity-building and other key catalytic activities to address the priorities. | При поддержке по линии проектов эти страны приступили к укреплению потенциала и осуществлению других масштабных мероприятий каталитического характера для решения поставленных первоочередных задач. |
| The first global datasets from the questionnaire will be available by 2015 as part of the next Global Forest Resources Assessment. | Первые массивы данных, представленных странами мира для вопросника, будут доступны к 2015 году в качестве элемента следующей Глобальной оценки лесных ресурсов. |
| Both of these documents give high priority to reducing GHG emissions from the transport sector. | Оба эти документа уделяют высокое внимание к сокращению выбросов ПГ в транспортном секторе. |
| Implement remote access to micro-data sets (community statistics) from safe centres in NSOs in the EU Member States. | Реализация возможности удаленного доступа к массивам микроданных (статистические данные индивидуального уровня) в безопасных центрах в НСУ в государствах - членах ЕС. |
| Further funding will be mobilized from other key donor partners, including GEF and EU. | К дальнейшему финансированию будут привлечены другие ключевые партнеры-доноры, включая ГЭФ и Европейский союз. |
| New private investors generally come from outside the forest industry and seek suitable combinations of financial returns and risk levels. | Новые частные инвесторы, как правило, не имеют отношения к лесной промышленности и стремятся обеспечить приемлемое соотношение уровней дохода и рисков. |