Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Unfortunately, Musemakweli absconded during a mass escape of detainees from Goma prison on 19 November. К сожалению, Мусемаквели скрылся от правосудия во время массового побега заключенных из тюрьмы в Гоме, произошедшего 19 ноября.
Deaths from unexploded ordnance clearly fall within the scope of the protection of civilians as defined by the Departments. Вполне очевидно, что случаи гибели от неразорвавшихся боеприпасов относятся к вопросам защиты гражданского населения, как это определяется департаментами.
The Committee also took note of the reply from Azerbaijan that had been received on 29 November 2011. Комитет также принял к сведению ответ Азербайджана, полученный 29 ноября 2011 года.
The Committee noted the reply from Armenia at its twenty-second session (5 - 7 September 2011). Комитет принял к сведению ответ Армении на своей двадцать второй сессии (5-7 сентября 2011 года).
Advice received from the Working Party focused mainly on the areas that were closely linked to forest-sector statistics. Рабочая группа оказывает консультативную помощь главным образом в областях, которые имеют непосредственное отношение к статистике лесного сектора.
The Parties shall make equal contributions into the fund, and may solicit additional assistance from third parties. Стороны должны сделать одинаковые взносы в этот фонд и могут обращаться за дополнительной помощью к третьим сторонам.
To date, such a potential increase in mining costs has not solicited any interest from investors. Такое потенциальное увеличение издержек, связанных с добычей алмазов, является главной причиной того, что в настоящее время инвесторы не проявляют никакого интереса к этой деятельности.
Data from a related species of pearl oyster suggest that shells are weakened by lower pH. Данные по родственному виду жемчужниц позволяют предположить, что пониженный показатель рН ведет к ослаблению раковины.
The Darfur Development Strategy shall constitute the foundation for the gradual transition from humanitarian assistance to development. Стратегия развития Дарфура представляет собой основу для постепенного перехода от оказания гуманитарной помощи к обеспечению развития.
In 2013, the presidency of the Fund will be transferred from Kazakhstan to Uzbekistan for the next three-year period. В этом году председательство в МФСА на очередной трехлетний срок переходит от Казахстана к Узбекистану.
As with any national initiative, each State has approached this function from its own perspective. Как и при любой национальной инициативе, каждое государство подошло к этой функции со своих собственных позиций.
It must also continue to link strategic and operational guidance from Headquarters to results in the field. Ей необходимо будет также продолжить привязку стратегического и оперативного руководства из Центральных учреждений к достижению результатов на местах.
Excluded from property income receivable is that part which was earned using the investment of the financial corporations' own funds. Из дохода от собственности к получению исключались та часть, которая была получена за счет инвестирования собственных финансовых средств.
This would also serve the important role of increasing fairness by opening access to partnership opportunities to companies from all regions. Это также будет играть важную роль в обеспечении более высокого уровня справедливости, благодаря предоставлению доступа к возможностям партнерства для компаний из всех регионов.
In many countries, those without formally recognized housing find themselves limited in accessing public services and excluded from opportunities for participation in decision-making processes. Во многих странах лица без официально признанного жилья сталкиваются с ограничениями в доступе к услугам общего пользования и оказываются лишенными возможностей для участия в процессах принятия решений.
After being released from prison, women who struggle with mental health problems have a propensity to self-harm, including overdosing on drugs. После освобождения из тюрьмы женщины, испытывающие проблемы с психическим здоровьем, предрасположены к причинению себе вреда, в том числе путем передозировки наркотиков.
By mid-2013, more than 190,000 Sudanese refugees from South Kordofan and Blue Nile States had arrived in South Sudan. К середине 2013 года из штатов Южной Кордофан и Голубой Нил на территорию Южного Судана прибыло более 190000 суданских беженцев.
It is planned that data from seven more country offices will be imported by September 2013. Планируется, что к сентябрю 2013 года будут внесены данные еще по семи отделениям.
The Secretariat also coordinated with Member States regarding the temporary relocation of gifts from the General Assembly Building, in preparation for its renovation. Секретариат осуществлял также с государствами-членами координацию вопросов временного перемещения подарков из здания Генеральной Ассамблеи в ходе подготовки к реконструкции здания.
First, the number of duty station moves can vary greatly from year to year. Во-первых, количество перемещений в места службы может в значительной мере варьироваться от года к году.
The Special Rapporteur considers that it is difficult to justify a continuing public interest in imposing limitations to information from former regimes. Специальный докладчик считает, что трудно обосновать бессрочную заинтересованность общества в установлении ограничений на информацию, относящуюся к прежним режимам.
Therefore, the disclosure in good faith of relevant information relating to human rights violations should be accorded protection from liability. Поэтому добросовестное раскрытие соответствующей информации, относящейся к нарушениям прав человека, должно обеспечиваться защитой от привлечения к ответственности.
Lessons learned from the pilot deployment are of the utmost importance in preparing for cluster 1 go-live. Уроки, извлеченные на этапе экспериментального внедрения, имеют исключительно важное значение для подготовки к вводу в эксплуатацию кластера 1.
To date, no replies have been received from any of the aforementioned ministries. К настоящему времени ни от одного из вышеупомянутых министерств ответов не поступило.
UNAMID called on State authorities to avoid using excessive force and urged local leaders to encourage the protestors to refrain from violence. ЮНАМИД призвала государственные власти избегать применения чрезмерной силы и обратилась к местным лидерам с настоятельным призывом просить участников протестов воздерживаться от насилия.