A first step towards effective monitoring and evaluation involves setting measurable targets from the outset. |
Первый шаг на пути к созданию эффективной системы контроля и оценки предусматривает определение с самого начала поддающихся измерению целевых показателей. |
Contribution from the Secretariat of the Pacific Environment Programme to the present report. |
См.: . Материал, представленный Секретариатом Тихоокеанской программы по окружающей среде к настоящему докладу. |
This hypothesis concerns persons from immigrant communities. |
Такая ситуация характерна для лиц, принадлежащих к общине иммигрантов. |
They are segregated from other prison inmates and treated differently. |
Они изолируются от других заключенных, к ним применяется иной режим обращения. |
Nevertheless, observers have commented that, during the democratic transition, the Gypsy communities suffered not only from increasing social disadvantages, but also from attacks from the far right and from discriminatory measures by institutions, the State and local government. |
Вместе с тем наблюдатели отмечают, что в период перехода к демократии цыганские общины не только оказались в тяжелом социальном положении, но и стали страдать от нападок со стороны ультраправых и, более того, от институциональных дискриминационных мер со стороны государства и местных органов власти. |
It has also requested cooperation from the army and URNG. |
Кроме того, она обратилась за помощью к вооруженным силам и НРЕГ. |
Guidance could also be sought from the United Nations Secretariat. |
Можно было бы также обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой оказать консультативную помощь. |
I should like to highlight some activities financed from the trust funds. |
Я хотел бы привлечь внимание к некоторой деятельности, которая финансируется за счет целевых фондов. |
Approaches could range from quiet diplomacy to public calls to action. |
В рамках вырабатываемых подходов можно было бы предпринимать широкий спектр мер: от "тихой" дипломатии до публичных призывов к действиям. |
Another 10,000 missing were later added to this remit from Kosovo. |
Еще 10,000 без вести пропавших из Косово были позднее добавлены к этому списку. |
UNOMIL has now begun withdrawing its personnel from Liberia. |
В настоящее время МНООНЛ приступила к выводу своего персонала из Либерии. |
UNDP has extensive experience in countries undergoing the transition from conflict to development. |
ПРООН обладает богатым опытом работы в странах, находящихся на этапе перехода от конфликта к развитию. |
Results included requests from UNDP country offices for collaboration in this region. |
К числу полученных результатов можно отнести просьбы о сотрудничестве в этом регионе, поступившие от страновых отделений ПРООН. |
Applications are entertained from institutions and individual scientists. |
К рассмотрению принимаются заявки, подаваемые научно-исследовательскими институтами и отдельными учеными. |
Funding is targeted at students from educationally disadvantaged backgrounds. |
Бенефициарами соответствующих субсидий являются учащиеся, принадлежащие к указанным группам населения. |
However, NGOs must maintain their distance from the Government. |
Вместе с тем НПО должны сохранять определенную дистанцию по отношению к правительству. |
The risk assessment discussed here is limited to uncontrolled re-entry from Earth orbit. |
В данном разделе рассматривается оценка опасности лишь применительно к неконтролируемому возвращению в атмосферу объектов с околоземной орбиты. |
Most recent data on fair share financing from municipal budgets reflect a slight positive trend. |
Более новые данные в отношении справедливого распределения финансовых средств в рамках муниципальных бюджетов свидетельствуют о тенденции к некоторому улучшению положения. |
It also siphons jobs and income from the developing country concerned. |
Кроме того, это приводит к перекачке рабочих мест и доходов из соответствующей развивающейся страны. |
Extract from United Nations Global E-Government Readiness Report 2004 |
Извлечение из подготовленного Организацией Объединенных Наций Глобального доклада о готовности к электронным методам управления за 2004 год |
This reverses the burden of proof from public authorities to industry. |
В соответствии с этой системой бремя доказывания переходит от государственных органов к самой промышленности. |
In the past, the exclusion of host communities from the planning process and from the economic benefits arising from mining activities and the environmental degradation resulting from such activities sometimes led to conflicts between host communities, Governments and mining companies. |
В прошлом исключение местных общин из процесса планирования и их отчуждение от экономических выгод, связанных с добычей минеральных ресурсов, а также ухудшение состояния окружающей среды, обусловленное этой деятельностью, подчас приводили к конфликтам между местными общинами, правительствами и горнодобывающими компаниями. |
More than 30 companies have nonetheless sought assistance from the specialized unit. |
Тем не менее более 30 предприятий обратились в рамках такой политики к помощи группы экспертов. |
Seven new countries from Western Asia joined multilateral environmental agreements. |
К многосторонним соглашениям об охране окружающей среды присоединились еще семь стран Западной Азии. |
Information on maturity requirements is expected from South Africa. |
Как ожидается, Южная Африка представит информацию о требованиях, предъявляемых к зрелости. |