Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The reform of the electoral and the party systems gave added impetus to the changeover from a top-down political regime to a pluralistic system. Реформа избирательной и партийной систем создала дополнительный импульс для перехода от иерархического политического режима к плюралистической системе.
Through support from WHO, Georgia conducted the first-line anti-tuberculosis drug resistance survey in 2004-2006. В 2004 - 2006 годах Грузия при поддержке ВОЗ провела обследование резистентности к противотуберкулезным препаратам первой линии.
Over the past decade, there has been a discernible shift from loans to grants on the part of donors. В последнее десятилетие со стороны доноров наметилась четкая тенденция перехода от кредитования к субсидированию.
The Act minimizes the imposition on juveniles of punishment and preventive measures involving separation from society. В данном законе минимизированы меры применения к несовершеннолетним наказания и пресечения, связанных с изоляцией от общества.
The Council has received two reports on South Sudan from the Secretary-General so far. К настоящему времени Совет получил два доклада Генерального секретаря по Южному Судану.
The State party can also seek technical assistance from United Nations specialized agencies with headquarters in the country or the region. Кроме того, государство-участник может обратиться за технической помощью к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, имеющим свои отделения в стране или регионе.
It is therefore more economical to incorporate mandatory ICT accessibility features from the earliest stages of design and production. Таким образом, внедрение обязательных структурных элементов для доступа к ИКТ на ранних стадиях проектирования и строительства является более экономичным.
Please provide information on measures taken and outcomes achieved in shifting from institutional care to community-based support services. Просьба представить информацию о принятых мерах и достигнутых результатах в процессе перехода от институционального ухода к услугам по оказанию поддержки на общинном уровне.
The Secretariat was also requested to continue including the permanent missions in the dialogue and the collection of data from national authorities. Секретариату было также предложено продолжать привлечение постоянных представительств к диалогу и сбор данных, поступающих от национальных органов.
UNV took measures to ensure that candidates from the South were given priority consideration. ДООН приняли меры к тому, чтобы кандидатуры соискателей из стран Юга рассматривались в первоочередном порядке.
A UNDP pilot project helped micro-enterprises headed by women from small ethnic communities to improve productivity and acquire access to upscale international markets for their goods. В рамках экспериментального проекта ПРООН оказывалась помощь микропредприятиям, возглавляемым женщинами из малочисленных этнических общин, в целях повышения производительности и получения доступа к более развитому международному рынку для сбыта их товаров.
By 2013, the good-practice database held 185 collections, an increase from only 33 in 2011. К 2013 году база данных о передовой практике содержала 185 подборок материалов, что представляет собой увеличение по сравнению со всего лишь 33 подборками в 2011 году.
All outputs in the results and resource framework of the global and regional interventions were derived from their action plans. Все непосредственные результаты в сводной таблице результатов и ресурсов по глобальным и региональным мероприятиям взяты из относящимся к ним планов действий.
Nevertheless, there are important differences between regions and between women from different income groups. При этом существуют важные различия между регионами и между женщинами, относящимися к разным группам дохода.
Improved stoves were said to reduce carbon emissions, use less wood and provide health benefits from reduced smoke and ash. Было отмечено, что использование плит улучшенной конструкции позволяет сократить выбросы углерода, уменьшить потребление дров и свести к минимуму вред здоровью за счет уменьшения выхода дыма и пепла.
Lack of education and illiteracy prevent women from accessing potential opportunities to move out of poverty. Недостаток образования и неграмотность не дают женщинам получить доступ к потенциальным возможностям, которые позволили бы им выбраться из тисков нищеты.
There is a great need to shift from basic education that merely emphasizes school enrolment to holistic quality education. Настоятельно необходимо перейти от базового образования, в котором акцент делается лишь на охвате образованием, к целостному качественному образованию.
Women's full participation is critically important if they are to gain access to and benefit from natural resources in an equitable and sustainable way. Полномасштабное участие женщин в экономике имеет решающее значение, если они хотят получать доступ к природным ресурсам и извлекать из них выгоду на справедливой и устойчивой основе.
Togolese women are not prohibited from practicing sport but have little interest in it. Тоголезским женщинам не запрещено заниматься спортом, однако они не проявляют к спорту большого интереса.
Funding for access to abortion services continues to be precluded from this funding commitment. Из данного обязательства по финансированию по-прежнему исключено финансирование доступа к услугам по прерыванию беременности.
All women, regardless of the circumstances, should have access to quality services to manage complications arising from abortion. Все женщины, независимо от обстоятельств, должны иметь доступ к качественной медицинской помощи при осложнениях после аборта.
The Office increased assistance to Panama in its transition from an inquisitorial to an accusatorial system of criminal procedure. Управление оказывало более широкую помощь Панаме в процессе ее перехода от дознавательной к обвинительной системе уголовного процесса.
Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled. Подотчетность означает переход от потребностей к правам, которыми наделена каждая личность.
To date, authorities from 19 States and territories have confirmed their participation in the mechanism. К настоящему времени участие в этом механизме подтвердили компетентные органы 19 государств и территорий.
After receiving recommendations from the Gender Equality Seal team, the 32 applicants are preparing and implementing action plans for improvement. После получения рекомендаций Группы по выдаче сертификатов гендерного равенства представители 32 структурных подразделений, подавших заявки, приступили к разработке и выполнению планов действий, нацеленных на улучшение положения дел.