Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
However barriers to education for females include learner pregnancy and the difficulty of exemption from contributions to the school development fund. Вместе с тем к числу препятствий для получения образования женщинами относятся беременность учащихся и трудность освобождения от уплаты взносов в фонд развития школ.
Moreover, all citizens, irrespectively of their financial situation, are guaranteed equal access to health care services financed from public funds. Кроме того, всем гражданам независимо от имущественного положения гарантируется равный доступ к услугам здравоохранения, финансируемым из государственных источников.
Under pressure from women's organizations, the legislature repealed the criminal offence, which was considered discriminatory against married women. Под давлением женских организаций данное уголовное правонарушение, считавшееся дискриминационным по отношению к замужним женщинам, было отменено законодателем.
However, greater attention to the collation of disaggregated data from schools will continue to assist the development of education access policies. Вместе с тем, если больше внимания будет уделяться сбору информации с соответствующей разбивкой, это будет способствовать разработке стратегий расширения доступа к образованию.
This often results in these people being absent from work for a number of days. Часто это приводит к тому, что они не выходят на работу в течение нескольких дней.
The processes adopted include socialization and observance of customary and other rules passed on from generation to generation. Устоявшийся порядок включает приобщение к жизни общества и соблюдение обычаев и других правил, передаваемых из поколения в поколение.
In addition, the educational institutions from primary to university are not very friendly to people with disabilities. К тому же учебные заведения - с начальной школы до университета - не очень расположены принимать к себе лиц с ограниченными возможностями.
According to statistics from the ministry, 112,037 internally displaced families had returned to their original areas of residence by 25 March 2013. Согласно статистике Министерства, 112037 внутренне перемещенных семей вернулись в свои первоначальные районы проживания к 25 марта 2013 года.
However, under the laws and regulations in force in Senegal, there is no discrimination preventing women from accessing such posts. Кроме того, в действующих в Сенегале законах и постановлениях, касающихся вопросов доступа к должностям, отсутствует какая-либо дискриминация, препятствующая участию женщин.
According to information from the Office of the People's Lawyer, there has been tremendous progress in terms of women accessing their services. Согласно информации Управления народного адвоката значительные результаты были достигнуты в области обеспечения женщинам доступа к услугам этого учреждения.
The feedback from the participants shows that the most common yet hidden form of violence in Tuvalu is domestic violence. Отзывы участников свидетельствуют о том, что наиболее распространенной и к тому же скрытой формой насилия в Тувалу является насилие в семье.
No discrimination exists in relation to benefits from scholarships, grants and access to programmes of continuing education. Не существует никакой дискриминации в связи с получением стипендий, грантов и доступом к программам непрерывного образования.
It reiterated the call for technical assistance from the international community in establishing a national human rights institution. Он вновь обратился с призывом к оказанию технической помощи Белизу со стороны международного сообщества в деле создания национального правозащитного учреждения.
In addition, laws define the mandate of various institutions involved in the protection of children from exploitation. Кроме того, законы определяют мандат различных учреждений, причастных к защите детей от эксплуатации.
The ratio of government spending on education to GDP increased from 3.31 per cent to 4.07 per cent. Доля государственных расходов на образование по отношению к ВВП выросла с 3,31% до 4,07%.
Morocco congratulated China on its progress towards achieving MDGs, resulting from adoption and implementation of a national policy. Марокко поздравило Китай с успехами, достигнутыми на пути к реализации ЦРТ, в результате принятия и осуществления национальной политики.
Measures should be taken to address existing barriers that might prevent some religious minorities from accessing tertiary education due to their religious affiliation. Должны приниматься меры по устранению имеющихся барьеров, которые могут препятствовать некоторым религиозным меньшинствам в получении доступа к высшему образованию из-за их религиозной принадлежности.
Hence, the conclusion of the formation process of the Statue is important from the view of acceding to it. Следовательно, завершение процесса формирования статута играет важную роль с точки зрения присоединения к нему.
The Ombudsman noted that 12 new regional courts began operating from January 2011. Омбудсмен сообщила, что в январе 2011 года к работе приступили 12 новых региональных судов.
The Ministry of Health is also working to reduce mortality resulting from lifestyle-related non-communicable diseases such as cancer, cardiovascular diseases and diabetes. Министерство здравоохранения принимает также меры к снижению смертности от неинфекционных заболеваний, связанных с образом жизни, таких как рак, сердечно-сосудистые заболевания и диабет.
Civil society institutions are actively recruited to help deal with problems arising from manifestations of extremism. К решению проблем, связанных с проявлениями экстремизма, активно привлекаются институты гражданского общества.
Journalists had been banned from talking to foreign diplomats without government permission, and more websites had been blocked. Журналистам запрещают беседовать с иностранными дипломатами без разрешения властей, и блокируется доступ к растущему числу веб-сайтов.
NGOs were the first form of thinking different from the opinion of the government sector. НПО стали первым организационным оформлением тенденции к выражению мнений, отличных от позиции государственного сектора.
The most recent figures on religious affiliation also date from the last federal population census in 2000. Самые последние данные о религиозной принадлежности восходят к последней федеральной переписи населения 2000 года.
To further the transition from theory to practice, continuous training on the use of this guide is provided. В целях обеспечения перехода от теории к практике были предложены курсы по использованию данного справочника.