Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the report that an amount of $6.5 million would be required to equip UNICEF with the capacity for full data redundancy through an alternate data centre away from New York City. Консультативный комитет принимает к сведению пункт 6 доклада, где говорится, что потребуется сумма в размере 6,5 млн. долл. США на создание альтернативного центра данных за пределами Нью-Йорка, с появлением которого ЮНИСЕФ сможет в полном объеме резервировать свои данные.
For example, an encouraging testament to responsible public governance is the administrative decision from January 2006 to temporarily close down the Mining Cadastre from accepting new applications until the elections are over. Так, обнадеживающим примером ответственного отношения к делу со стороны государственных органов является принятие административного решения о временном прекращении с января 2006 года приема Горным кадастром новых заявлений до завершения выборов.
The Workshop welcomed the efforts of EEA to implement a Millennium Ecosystem Assessment for Europe by 2012 using SEEA, by bringing together information from different sources including from space earth observation programmes and monitoring networks. Участники Практикума приветствовали усилия ЕАОС по проведению к 2012 году Оценки экосистем на пороге тысячелетия для Европы с использованием СЭЭУ путем объединения данных, полученных из различных источников, в том числе в рамках программ космического наблюдения за Землей и сетей мониторинга.
Efforts to mobilize extrabudgetary funds for this activity have increased, and there appears to be substantial interest from the international community in this very important topic which is yet to be converted into tangible commitments from donors. Усилия по мобилизации внебюджетных средств для этой деятельности были активизированы, и, как представляется, международное сообщество проявляет значительный интерес к этой весьма важной теме, который еще предстоит воплотить в ощутимые обязательства доноров.
A sudden swing from a current account deficit to a current account surplus, which originates from a capital flow reversal, may have serious economic costs. Резкий разворот от дефицита к положительному сальдо по счетам текущих операций, источником которого является изменение направления потоков капитала, может иметь серьезные экономические издержки.
He wished to know whether the problem arose from the character of the mandate or from lack of attention to the relationship between judicial independence and responsibility. Оратор хотел бы знать, имеет ли место проблема, касающаяся мандата, или отсутствие интереса к вопросу о взаимосвязи между независимостью и ответственностью судей.
A representative from Brazil presented his country's preliminary proposal for an arrangement in the context of the UNFCCC that would provide positive financial incentives for developing countries that voluntarily reduce their GHG emissions from deforestation. Представитель Бразилии выступил с предварительным предложением его страны относительно договоренности в контексте РКИКООН, которой были бы предусмотрены позитивные финансовые стимулы для развивающихся стран, которые на добровольной основе принимали бы меры к сокращению своих выбросов ПГ в результате обезлесения.
Violence against women is a violation of human rights that prevents women from participating in development through the deterioration of all aspects of health, precluding access to education, and restricting women from the ability to work securely. Оно является одним из нарушений прав человека, которое мешает женщинам участвовать в процессе развития в результате ухудшения всех аспектов здоровья, лишения доступа к системе образования и ограничения возможностей женщин спокойно трудиться.
The team observed that most of the recommendations from this tsunami evaluation repeated findings from past evaluations of UNICEF humanitarian work and proposed that all reports be reviewed so that a comprehensive action plan for improved crisis preparation and response could be produced. Группа отметила, что большинство рекомендаций, содержащихся в этой оценке проведенных в связи с цунами мероприятий, повторяют выводы предыдущих оценок гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ, и предложила провести обзор всех докладов с целью разработки комплексного плана действий по улучшению подготовки к кризисам и принятию ответных мер.
They include the release from pre-trial detention of persons active in public life, whose cases are mentioned in the report, the pardoning and restoration of parliamentary immunity to members of the Sam Rainsy Party, and a statement from the Prime Minister in favour of decriminalizing defamation. К ним относятся освобождение из предварительного заключения лиц, которые активно участвовали в общественной жизни и о которых упоминается в докладе, помилование и восстановление парламентского иммунитета членов Партии Сэма Рэйнси и заявление премьер-министра в поддержку отмены уголовной ответственности за клевету.
She was from a rural area, and at harvest time, farmers were kept away from the crops; the military came to guard the harvest. Она была родом из сельской местности, и во время уборочных работ крестьянам не разрешалось подходить к собранному урожаю; охранять урожай прибывали военные.
UNOCI should dissuade the Government from undertaking such repairs and from flying the aircraft for training purposes, as this can deepen mistrust between parties to the peace process. ОООНКИ следует убедить правительство не проводить такие ремонтные работы и не использовать этот вертолет для полетов в учебных целях, поскольку это может лишь усилить недоверие сторон к мирному процессу.
Coming from a relatively small country which has recently undergone the transition from totalitarian rule to freedom and democracy, the President highly values the role of multilateral diplomacy in preventing and minimizing threats to global peace, security and prosperity. Являясь представительницей относительно небольшой страны, которая недавно перешла от тоталитарного режима правления к свободе и демократии, президент высоко ценит роль многосторонней дипломатии в деле предотвращения и сведению к минимуму угроз международному миру, безопасности и процветанию.
By that time, the original visa of one Panel member had expired, and a special letter from the Ministry of Foreign Affairs was required to facilitate his exit from the country. К этому времени первая виза одного члена Группы истекла и для облегчения выезда из страны потребовалось специальное письмо министра иностранных дел.
As a result, these firms have not been able to benefit from the "learning from exporting" effect that can lead to productivity gains of up to 50 per cent in the long term. В результате эти предприятия не смогли использовать эффект "освоения новых знаний на основе экспортной деятельности", который в долгосрочной перспективе может приводить к повышению производительности почти на 50%.
In addition, one further battalion from Burundi was ready for deployment and a firm pledge of one battalion had been received from Sierra Leone. Кроме того, один батальон из Бурунди готов к развертыванию и получено твердое обязательство предоставить один батальон от Сьерра-Леоне.
The President of Tunisia had appealed to oil-producing countries to help to protect humanity from those dangers by contributing a dollar from every barrel of oil to the United Nations World Solidarity Fund. Президент Туниса обратился с призывом к нефтедобывающим странам помочь защитить чело-вечество от этих угроз посредством перечисления одного доллара с каждой баррели нефти во Всемирный фонд солидарности Организации Объединенных Наций.
As the country had moved from the post-conflict phase and was now classified as a fragile State, it needed scaled-up support from donors to enable it to meet the Millennium Development Goals by 2015. По мере перехода страны от этапа окончания конфликта к этапу строительства хрупкого мира необходимо увеличить поддержку со стороны доноров, с тем чтобы к 2015 году страна могла достичь целей в области развития Декларации тысячелетия.
The obligation may result either from a treaty binding the international organization or from any other source of international law applicable to the organization. Такое обязательство может проистекать как из договора, обязательного для международной организации, так и из любого другого источника международного права, применимого к данной организации.
Focusing on livelihood security, legal empowerment can effectively deliver both the "freedom from want" and the "freedom from fear". В том что касается гарантированности источников средств к существованию, расширение юридических прав может реально обеспечить «свободу от нужды» и «свободу от страха».
In the meantime, on 3 November 2008, Rwanda has passed an amendment to the law excepting transferees from the ICTR and other States from the provisions of solitary confinement upon conviction. В промежуточный период З ноября 2008 года Руанда приняла поправку к закону, выводящую из-под действия положений об одиночном заключении в случае осуждения передаваемых из МУТР и других государств осужденных.
The main content of calls for action is based on recommendations resulting from the collective discussions of experts from Parties and organizations participating in mandated workshops and expert meetings. Основное содержание призывов к принятию мер опирается на рекомендации, выработанные в ходе коллективных обсуждений экспертов от Сторон и организаций на запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов.
Dutch citizens and Community citizens derive their right of residence and the access to facilities from their nationality and from Community law. Граждане Нидерландов и граждане Европейского сообщества обладают правом на проживание и на доступ к средствам существования в силу своей национальности и в силу законов Европейского сообщества.
Women from ethnic-minority groups and health-care The SCP report 'Social Atlas of women from ethnic minorities' which was published in March 2006 also looks at the subject of health. В докладе Управления социального и культурного планирования "Социальный атлас женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам", опубликованном в марте 2006 года, также рассматриваются аспекты охраны здоровья.
Most came from poorer European Union member States or poor regions such as Africa and South America, or were from underprivileged backgrounds or drug addicts. Большинство из них происходит из более бедных государств-членов Европейского союза или бедных регионов, таких как Африка и Южная Америка, либо из неблагополучных слоев населения или относится к лицам, страдающим наркоманией.