Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
This negligence frequently leads to loss of information, conflicting data and difficulty in obtaining factual details from various government bodies. Зачастую это приводит к утрате информации или несогласованности данных, а также затрудняет получение от различных государственных органов подробной фактической информации.
Viewed from an international perspective the labour force participation of women is high in Sweden. Если подходить к участию женщин в рабочей силе с международной точки зрения, то в Швеции показатель участия женщин является высоким.
The social security systems for self-employed persons are to be reviewed to facilitate the transition from being an employee to running a business. Будет осуществлен обзор системы социального обеспечения для лиц, работающих на основе самозанятости, с целью облегчения перехода от статуса работника к статусу предпринимателя.
Accordingly, there is also a positive relationship 'between increasing wealth quintile and the receipt of ANC from a health professional. Соответственно, существует позитивная связь и "между принадлежностью к более высокому квинтилю достатка и получением ДРП у медицинского специалиста".
Their presence in Colombia dates from the era of Spanish rule in Latin America. Их присутствие в Колумбии восходит к эпохе испанского господства в Америке.
This function was transferred to the Inspector from the self-governing (self-regulatory) body, the Journalists and Publishers Ethics Commission. Эти полномочия перешли к Инспектору от самоуправляющегося (самостоятельно регламентирующего собственную деятельность) органа - Комиссии по вопросам журналистской и издательской этики.
Under national legislation, all students, including children from Roma families residing in Russia legally, have equal access to education. В соответствии с российским законодательством все обучающиеся, включая детей из семей цыган, пребывающих в России на законных основаниях, имеют равный доступ к образованию.
She asked whether there were particular targets in relation to women from minorities. Оратор спрашивает, существуют ли конкретные цели в отношении женщин, принадлежащих к группам меньшинств.
The participants were required to apply the knowledge from this training to activities in their local communities. Слушательницам требовалось применить знания, полученные в ходе этой подготовки, к деятельности в своих местных общинах.
This must not lead to an influx of refugees from the East. Это не должно приводить к притоку беженцев с Востока.
In doing so, the Commission also took note of a communication from South Africa dated 24 January 2014. При этом Комиссия также приняла к сведению сообщение Южной Африки от 24 января 2014 года.
It appealed to countries and organizations to support the implementation of the recommendations from the second round of the universal periodic review. Она обратилась к странам и организациям с просьбой оказать ей содействие в выполнении рекомендаций, сформулированных по итогам второго цикла универсального периодического обзора.
Students from national religious minority groups could attend any public or private school of their choice. Учащиеся, принадлежащие к национальным группам религиозных меньшинств, могут посещать любые государственные и частные школы по своему выбору.
The suspect and his counsel are prevented from accessing the contents of the documents endorsing these actions. У подозреваемого и его адвоката нет права доступа к содержанию документов, утверждающих эти решения.
Nurses from Health centres have been trained to identify and provide primary care on eye problems and ensure early transfer. Медицинские сестры медицинских центров проходят подготовку по выявлению глазных заболеваний и оказанию первичной помощи, чтобы своевременно направлять больных к врачам-специалистам.
A cross-cutting issue in women's life cycles is their vulnerability to poverty, especially when they are from minority communities. На протяжении всей своей жизни женщины рискуют остаться без средств к существованию, особенно если они принадлежат к меньшинствам.
The indigenous peoples of Latin America have always been excluded from the democratic process. Коренные народы с давних времен были лишены доступа к демократическим благам.
Discrimination results from legislation and practices that explicitly exclude or target groups or individuals in those groups. Дискриминация является следствием законодательства и практики, предполагающих прямые исключения или целенаправленные ограничения в отношении отдельных групп или принадлежащих к ним лиц.
The shift from substitute decision-making to supported decision-making has profound implications on how and with whom persons with disabilities associate. Переход от субститутивной практики принятия решений к суппортивной модели принятия решений предполагает принципиальные последствия с точки зрения того, каким образом и с кем инвалиды осуществляют право на ассоциацию.
The Special Rapporteur is concerned that most internally displaced persons suffer from inadequate living conditions, unemployment and lack of livelihoods. Специальный докладчик обеспокоен тем, что большинство внутренне перемещенных лиц страдает от неадекватных условий жизни, безработицы и отсутствия средств к существованию.
The outputs from the regional consultations would thus be well-informed by direct inputs and comments on the proposed draft declaration. Таким образом, результаты региональных консультаций были бы основаны на непосредственных предложениях и комментариях к предлагаемому проекту декларации.
Ensure that temporary migrant workers have access to economic and social rights and protection from exploitation. Обеспечить временным трудящимся-мигрантам доступ к экономическим и социальным правам, а также защиту от эксплуатации.
Thus far, over 35 countries have benefited from this scheme. К настоящему времени этой схемой воспользовались более 35 стран.
Transparency and access to information empower individuals to make informed decisions - from exercising their voting rights, to monitoring State expenditure. Транспарентность и доступ к информации дают людям возможность принимать обоснованные решения - начиная от реализации права голоса и заканчивая мониторингом государственных расходов.
The structure and organization of such agencies or other specialized institutions varies from State to State. Структура и организация таких агентств варьируется от государства к государству.