Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Since 2012 the PDR recommends the Chamber of Deputies to request from the government legislation that will regulate the provision of free legal assistance. С 2012 года УПЧ рекомендует палате депутатов обратиться к правительству с просьбой принять закон, регулирующий предоставление бесплатной правовой помощи.
Laws and customs often prevented women from owning land or accessing other resources. Законы и обычаи нередко лишают женщин права на владение землей или доступа к другим ресурсам.
Therefore, calling for the realization of an agreed human right was different from merely making a request or demand. Таким образом, призыв к осуществлению согласованного права человека отличается от просьбы или требования о его соблюдении.
Currently, civil society participation was very often limited to stakeholders from one part of the world. В настоящее время участие гражданского общества очень часто сводится к участию заинтересованных сторон, представляющих только одну часть мира.
Unfortunately, some countries continued to oppose UNHCR efforts to conduct a census, hindering the agency from carrying out its mandate. К сожалению, некоторые страны по-прежнему препятствуют усилиям УВКБ ООН по проведению переписи, тем самым лишая Управление возможности выполнять поставленные перед ним задачи.
Rather, the Scientific Committee required access to good data and expertise from relevant institutions. Скорее, Научный комитет нуждается в доступе к качественным данным и опыту соответствующих учреждений.
Therefore, one should move away from the easiest way to make explosions to the more difficult ones. И поэтому следует переходить от самых легких способов производства взрывов к более трудным.
Though the discussion was far from conclusive, there was considerable interest in the matter. И хотя дискуссии были далеко не исчерпывающими, был проявлен значительный интерес к этому вопросу.
Furthermore, persons can, in principle, ask the authorities for protection from corrupt officials. Кроме того, граждане, в принципе, могут обратиться к властям за защитой от коррупции со стороны чиновников.
School fees and the cost of supplies are significant barriers to secondary education for children from poor families. Плата за обучение в школе и расходы на школьные принадлежности являются существенным препятствием для доступа к среднему образованию детей из бедных семей.
Legal aid can also extend to exemption from paying legal documentation fees, legal notice fees, or other court fees in civil and administrative proceedings. В дополнение к этому правовая помощь может также предусматривать освобождение от оплаты юридической документации, сборов за предусмотренные законом уведомления или других судебных пошлин в рамках гражданского и административного производства.
The MES launched policies for subsidising school textbooks for students from vulnerable groups. МО приступило к реализации стратегий по субсидированию стоимости учебников для учащихся из уязвимых групп населения.
Persons from the minorities, including the Roma minority, have access to health care across the country. Представители меньшинств, включая национальное меньшинство рома, располагают доступом к медицинским услугам по всей стране.
The Committee welcomes non-governmental organizations (NGOs) from all parts of the State party to actively participate with the Committee. Комитет приглашает неправительственные организации (НПО) из всех районов государства-участника к активному участию в деятельности Комитета.
Such fighting has constrained access, led to the destruction of property and diverted resources and attention away from recovery, reconstruction and development. Такие столкновения ограничивают доступ, приводят к уничтожению собственности и отвлекают ресурсы и внимание от восстановления, реконструкции и развития.
Pursuant to the recommendations from the strategic review, UNIFIL completed an internal study of increased UNIFIL involvement in Lebanese Armed Forces capacity-building. Руководствуясь рекомендациями, вынесенными по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ завершили внутреннее исследование по вопросу о более широком своем подключении к наращиванию потенциала Ливанских вооруженных сил.
A significant amount of detonators seized from supplies of improvised explosive devices in Afghanistan are of this variety. Большое число детонаторов, обнаруженных в тайниках с самодельными взрывными устройствами в Афганистане, относятся к этому типу.
The security imperative should not detract from the need to address the situation in a comprehensive manner. Исключительная острота проблемы безопасности не должна затмевать необходимость комплексного подхода к урегулированию этой ситуации.
Three liaison prosecutors from the region (one from Bosnia and Herzegovina, one from Croatia and one from Serbia) working with the Office in The Hague have access to designated databases of the Office, as well as instruction on the search methodologies used within the Office. Три прокурора по связи из регионов (один из Боснии и Герцеговины, один из Хорватии и один из Сербии), сотрудничающие с Канцелярией Обвинителя в Гааге, имеют доступ к определенным базам данных Канцелярии и проинструктированы по методологии поиска, применяемой в Канцелярии.
Moreover, the Special Rapporteur had actually based his report on information from Western sources. К тому же, именно на зарубежных источниках информации Специальный докладчик и выстраивает свой доклад.
The Central Committee of PAIGC met from 7 to 18 September to prepare the party's congress. С 7 по 18 сентября Центральный комитет ПАИГК проводил совещания для подготовки к партийному съезду.
The exercise contributed to enhancing cohesion among women's organizations, and among women from political parties. Указанное мероприятие способствовало повышению сплоченности между женскими организациями и между женщинами, принадлежащими к различным политическим партиям.
The Panel is concerned that disputes arising from this financial shortfall could lead to conflict within concession areas. Группа обеспокоена тем, что споры, возникающие вследствие такой недоплаты финансовых средств, могут приводить к конфликтам в пределах районов осуществления концессионных договоров.
This legislation is germane to the conflict that has arisen from the award of private use permits. Это законодательство имеет непосредственное отношение к конфликту, возникшему в связи с присуждением разрешений на частную эксплуатацию.
Meanwhile, the authorities in Somalia have started developing plans for the establishment of regional administrations in areas recovered from Al-Shabaab. Между тем власти Сомали приступили к подготовке планов создания органов региональной администрации в районах, освобожденных от «Аш-Шабааба».