Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
About 80 per cent of households depend on income from the production of cashew nuts for their livelihoods. Около 80 процентов домашних хозяйств получают средства к существованию путем выращивания орехов кешью.
The Ministry of Education clears landmines from primary school surroundings and assigns protection officers for teachers and pupils. Министерство образования занимается обезвреживанием наземных мин на территориях, прилегающих к начальным школам, и обеспечивает учителям и учащимся личных охранников.
Organization, at the appropriate time, of the ceremony for the transfer of authority from MICOPAX to AFISM-CAR. Организация в надлежащее время церемонии передачи полномочий от МИКОПАКС к АФИСМ-ЦАР.
Evidence from Latin America suggests that greater access to unemployment and disability benefits directly reduces the prevalence of child labour. Данные по Латинской Америке указывают на то, что расширение доступа к пособиям по безработице и инвалидности непосредственно уменьшает масштабы распространенности детского труда.
Fragmentation also drove up the cost of operations and prevented the Organization from making economies of scale. Разрозненность также ведет к увеличению эксплуатационных расходов и не позволяет Организации добиться экономии за счет эффекта масштаба.
Such abuses of authority were widespread on account of poverty, which prevented defendants from being assisted by a lawyer. Подобное превышение власти является широко распространенным, поскольку бедность участников судебного разбирательства не позволяет им прибегнуть к помощи адвоката.
Specific steps should be taken to avoid further institutionalization in the transition from care to aftercare. Необходимы конкретные меры, чтобы избежать дальнейшей институционализации в переходе от системы опеки к последующим мерам по уходу и поддержке.
Day-care centres may also lead to isolation and stigmatization if they are used to keep persons with disabilities separate from the community. Центры дневного обслуживания могут также приводить к изоляции и стигматизации, если они используются для того, чтобы изолировать инвалидов от общества.
Contributions from all regions show advances in the adaptation of public buildings and facilities, roads and transportation, to enhance accessibility. Сообщения из всех регионов показывают прогресс в деле адаптации общественных зданий и объектов, дорог и транспортных средств к нуждам инвалидов.
Ministries in charge of the implementation of policies on service provision differ from one country to the next. Министерства, отвечающие за осуществление политики в области предоставления услуг, отличаются от одной страны к другой.
Their purpose is to prevent child abuse content from being accessed. Их цель - препятствовать доступу к контенту, отображающему надругательство над детьми.
Increasing attention given to the rights of indigenous peoples has also provided impetus to approaching intellectual property policy from a human rights perspective. Уделение повышенного внимания правам коренных народов также стимулировало применение правозащитного подхода к политике в области интеллектуальной собственности.
Finally, Governments with access to foreign income usually rely much less on the taxes levied from their citizens to obtain revenues. Наконец, доходы имеющих доступ к иностранному капиталу правительств, как правило, гораздо меньше зависят от налогов, взимаемых с собственных граждан.
Social and economic instability can beget escalation effects, radicalization of opposition groups and even defections from the security forces. Социальная и экономическая нестабильность может привести к обострению ситуации, радикализации оппозиционных групп и даже к дезертирству сотрудников сил безопасности.
Attempts to derive a propensity for violence directly from specific theological features of particular religions are highly problematic. Попытки объяснить склонность к насилию конкретными теологическими особенностями определенной религии вызывают большие проблемы.
Suspected membership in the Oromo Liberation Front (OLF) was used as a pretext for their expulsion from school or arrest. Подозрение в принадлежности к Фронту освобождения Оромии (ФОО) использовалось как предлог для отчислений из учебных заведений и арестов.
CRC urged Norway to combat discrimination against children from minority groups, indigenous children and children with disabilities. КПР обратился к Норвегии с настоятельным призывом принять меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей из групп меньшинств, детей коренных народов и детей-инвалидов.
SCN stated that the support received by families with children varied significantly from municipality to municipality. Организация СДН заявила, что поддержка, получаемая семьями с детьми, сильно отличается от муниципалитета к муниципалитету.
Police authorities refrain from revealing a subject's race or ethnicity in official communications and are bound by the prohibition of discrimination. Полицейские власти воздерживаются от указания расовой или этнической принадлежности в официальных сообщениях, и им запрещено прибегать к дискриминационной практике.
It also suggested that Portugal be encouraged to strengthen its efforts to improve access to education for children and students from Roma communities. Она также считает, что Португалии следует рекомендовать активизировать деятельность, направленную на улучшение доступа к образованию для детей и школьников, принадлежащих к общинам рома.
The complexity of the legal system and its financing also resulted in influence from the executive. Сложность правовой системы и ее финансирования также привело к вмешательству со стороны исполнительной власти.
Compulsory education served to protect children, particularly girls, from violence and prepare them to become citizens. Обязательное образование служит для защиты детей, особенно девочек, от насилия и для подготовки их к будущей роли граждан.
CARICOM echoed the calls for increased support from governments and other donors for the Voluntary Fund and its expanded mandate. КАРИКОМ присоединяется к призыву об усилении поддержки Фонда добровольных взносов и его расширенного мандата со стороны правительств и других доноров.
Chronic malnutrition led to stunting, which affected everything from school performance to future earnings. Хроническое недоедание приводит к замедлению роста, что сказывается на всей жизнедеятельности - от успеваемости в школе до получения доходов в будущем.
Brunei Darussalam looks forward to being able to share experiences, expertise and upcoming events, programmes and training from the international community. Бруней-Даруссалам стремится к обмену опытом и экспертными знаниями, а также к участию в предстоящих мероприятиях, программах и учебной подготовке, организуемых международным сообществом.