Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The Working Group notes the allegations of the source, the response by the Government and further comments from the source. Рабочая группа принимает к сведению утверждения источника, ответ правительства и дополнительные замечания, представленные источником.
Component projects in each focus area approach gender mainstreaming independently from one another, without an overarching coordinated gender strategy. Входящие в состав программы проекты в каждой из приоритетных областей подходят к обеспечению учета гендерной проблематики независимо друг от друга, без всеобъемлющей скоординированной стратегии в области гендерной проблематики.
The withdrawal by a key donor from the Public Administration Reform project, for example, has delayed its implementation. Выход ключевого донора из проекта реформы государственного управления, например, привел к задержке его осуществления.
Another discernible trend was a shift away from largely "gap-filling" volunteer placements to a much greater emphasis on capacity-building. Еще одной характерной тенденцией был переход от использования добровольцев в основном для «восполнения пробелов» к усилению внимания к деятельности по созданию потенциала.
Delegations underscored the current trend away from joint procurement in the United Nations system as inefficient and worrisome. Делегации подчеркнули, что нынешняя тенденция к отказу от совместных закупок в системе Организации Объединенных Наций неэффективна и вызывает тревогу.
A safe, healthy and successful transition from adolescence to adulthood is the right of every child. Безопасный, здоровый и успешный переход от юности к взрослой жизни является правом каждого ребенка.
However, the order of the priorities changes from region to region based on particular circumstances. Однако порядок смены приоритетов от региона к региону зависит от конкретных обстоятельств.
The neglect of the rural and agricultural sector is evident from the inequalities that exist in access to health-care services, education and infrastructure. О пренебрежении сельским и сельскохозяйственным сектором свидетельствует существующее неравенство в доступе к медицинским услугам, образованию и инфраструктуре.
Thanks to the VISION resource management platform, more audit functions could be carried out from headquarters, thereby improving efficiency and saving costs. Благодаря платформе для управления ресурсами «Вижн» все большее количество ревизорских функций может выполняться из штаб-квартиры, что приводит к повышению эффективности и сокращению затрат.
There should be a link in measurement from the global to the local level. В области измерений должна существовать какая-то связь от глобального к местному уровню.
Sociocultural factors that prevent women from accessing these services Существование социокультурных факторов, препятствующих доступу женщин к этим услугам, объясняются:
The UNDP approach to South-South cooperation could derive benefit from a dedicated strategy to support regional integration efforts. Подходу ПРООН к сотрудничеству Юг-Юг может принести пользу специальная стратегия оказания поддержки региональным интеграционным усилиям.
They present a global offer from UNDP that will be tailored to each national setting in agreement with the programme country itself. Это глобальное предложение ПРООН, которое будет приспособлено к национальным условиям по согласованию с каждой страной осуществления программ.
These changes will benefit, in turn, from greater innovation in governance to adapt to changing conditions and public expectations. Этим изменениям, в свою очередь, будет содействовать более активное применение инноваций в сфере управления с целью адаптации к меняющимся условиям и ожиданиям общества.
There have been calls from some commentators for adding a new women subsector in the EC. Отдельные комментаторы призывают к созданию нового подсектора по делам женщин в рамках ИК.
The data indicate that more than half of the total number of people benefiting from labour market measures are women. Согласно приведенным данным, из общего числа привлеченных к активным мерам на рынке труда более половины являются женщины.
Moreover, the department is exerting efforts to enforce the relocation of some dangerous factories away from residential quarters and water sources. Кроме того, он прилагает усилия к тому, чтобы некоторые опасные производства были перемещены подальше от жилых кварталов и источников воды.
Immigrant women seek help from shelters nine times more often than women belonging to the main population. Женщины из числа иммигрантов обращаются за помощью в приюты в девять раз чаще, чем женщины, принадлежащие к основному населению.
It is certainly not designed to deter claims from those with genuine disputes and we recognise that access to justice is vitally important. Конечно, это предназначено не для того, чтобы удерживать от подачи исков тех, кто нуждается в решении подлинных споров, и мы признаем, что доступ к правосудию имеет жизненно важное значение.
It also applies to situations where individuals would not be protected from onward refoulement. Это также относится к ситуациям, когда лица потенциально не защищены от последующей высылки.
The third party intervention must be accompanied by written authority from one of the parties to the communication. К материалам третьих сторон должно прилагаться письменное полномочие, предоставленное одной из сторон сообщения.
Policies must, moreover, be tailored to address the specific needs of persons with disabilities from different groups. Кроме того, стратегии должны разрабатываться таким образом, чтобы удовлетворять особые потребности инвалидов, принадлежащих к различным группам.
States should be able to benefit from those innovative statistical tools by 2015. Государства смогут воспользоваться этими новаторскими статистическими инструментами к 2015 году.
An increase in reported domestic violence has been recorded from 2005 onwards. С 2005 года прослеживается тенденция к росту числа заявленных случаев насилия в семье.
Mobilized people from relevant stakeholders to participate к участию были привлечены представители соответствующих заинтересованных сторон;