Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
However, the change did not apply to programmes funded from trust funds, which still follow the old practice. Однако это изменение не относится к программам, финансируемым из целевых фондов, которые по-прежнему следуют давней практике.
A breakdown of contributions receivable from earmarked resources by donor country is detailed in schedule B. В таблице В приведена подробная информация о взносах к получению по линии целевых средств в разбивке по странам-донорам.
Expenditure on air transportation was reallocated from UNMISS to UNMIS in November and December for costs incurred by UNMIS. Расходы на воздушные перевозки были переданы от МООНЮС к МООНВС в ноябре и декабре, когда речь идет о расходах, которые понесла МООНВС.
The State should also take measures to prevent persons involved in human rights violations from performing functions in the public security forces. Кроме того, государство-участник должно принять меры по недопущению осуществления функций сил общественной безопасности лицами, причастными к нарушениям прав человека.
However, the Board noted that there remained inter-fund receivables of $1.3 million originating from the 2006-2007 biennium. Тем не менее Комиссия отметила, что по межфондовым счетам до сих пор отражена дебиторская задолженность в размере 1,3 млн. долл. США, относящаяся к двухгодичному периоду 2006 - 2007 годов.
The mission's inability to secure visas for international staff also contributed to delays in the movement of materials and equipment from Darfur. Неспособность миссии получить визы для международного персонала также привела к задержкам с перевозкой материалов и оборудования из Дарфура.
AMISOM requested the reallocation of training support from planned demining training for 200 personnel to mentorship for improvised explosive device tasks. АМИСОМ обратилась с просьбой в отношении того, чтобы в процессе профессиональной подготовки 200 военнослужащих перейти от запланированного обучения методам разминирования к подготовке к решению проблем, связанных с самодельными взрывными устройствами, на основе наставничества.
This crisis caused new population displacements, increasing the number of internally displaced persons from 700,000 to 2.2 million throughout the country. Этот кризис вызвал новые перемещения населения и привел к увеличению числа внутренне перемещенных лиц с 700000 до 2,2 миллиона человек по всей стране.
The report further undermines the support of the regional initiative from the United Nations and the rest of the international community. В докладе также высказывается негативное отношение к поддержке региональной инициативы со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
The Committee therefore recommends that the lessons learned from this experience be taken into consideration for future international tribunals and courts. В этой связи Комитет рекомендует учитывать применительно к будущим международным трибуналам и судам уроки, извлеченные из этого опыта.
If the nation wishes to have revenues from commodities in 35 years, then it needs to start preparing now. Если нация хочет пользоваться доходами от сырьевых ресурсов через 35 лет, то готовиться к этому нужно уже сейчас.
We must move from simple delivery of commodities to forming partnerships in area of energy resource processing and exchange of new technologies. Мы должны перейти от простых поставок сырья к сотрудничеству в области переработки энергоресурсов и обмену новейшими технологиями.
The substance of the decentralization lies in delegating the necessary resources to make decisions from the center to regional authorities. Суть идеи децентрализации заключается в предоставлении прав и необходимых ресурсов для принятия решений от центра к региональным органам власти.
At the same time, greater transparency and accountability are expected from the United Nations. Одновременно с этим к Организации Объединенных Наций предъявляются повышенные требования в плане прозрачности и подотчетности.
Ocean waves are generated by the transfer of energy from wind blowing over water. Океанические волны создаются в результате передачи энергии от ветра к воде, над которой они проходят.
The Committee further adopted amendments to the Technical Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel Engines. Комитет принял далее поправки к Техническому кодексу по контролю выбросов окислов азота судовыми дизельными двигателями.
The International Organization for Standardization has also been working to develop standards for the measurement of underwater noise from ships. Международная организация по стандартизации также прилагает усилия к выработке стандартов измерения подводного шума от судов.
There were numerous calls on countries to refrain from protectionist measures. Также прозвучали многочисленные призывы к странам воздерживаться от протекционистских мер.
There were calls for a rules-based trading system that was open and non-discriminatory and in which countries desisted from protectionist policies. Прозвучали призывы к созданию основанной на правилах торговой системы, которая являлась бы открытой и недискриминационной и в рамках которой страны воздерживались бы от протекционистских мер.
In this regard, the Quartet has repeatedly urged the parties to refrain from actions that prejudge the outcome of negotiations. В этой связи «четверка» неоднократно выступала с настоятельными призывами к сторонам воздерживаться от действий, предрешающих итоги переговоров.
The Investment Management Division also indicated that systems were currently available from its secondary data centre located at the International Computing Centre in Geneva. Отдел по управлению инвестициями также сообщил, что доступ к этим системам в настоящее время также можно получить через вспомогательный центр управления данными при Международном вычислительном центре в Женеве.
A majority of other accounts receivable are receivables from the United Nations under the cost-sharing arrangement and overpayments of pension benefits. К прочей дебиторской задолженности относятся в основном средства, причитающиеся от Организации Объединенных Наций по линии соглашения о совместном покрытии расходов, и средства, переплаченные в виде пенсионных пособий.
The current situation reflects a transition from support-driven markets to new and potentially more competitive markets. Нынешняя ситуация отражает переход от основанных на поддержке к новым и потенциально более конкурентным рынкам.
Some developing countries, for example, have shifted from being recipients of development cooperation support to being providers of such support. К примеру, некоторые развивающиеся страны перешли от статуса получателей помощи в целях развития к статусу сторон, предоставляющих такую помощь.
In addition, five representatives from the business community, five representatives from civil society, five representatives from the technical and academic community and five representatives from intergovernmental organizations were invited to participate interactively in the Working Group. Кроме того, к участию в Рабочей группе в интерактивном режиме были приглашены пять представителей от деловых кругов; пять представителей от гражданского общества; пять представителей от технического и научного сообщества и пять представителей от неправительственных организаций.