Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
While nothing should prevent a competent NGO from providing assistance to an affected State upon request, that State had no duty to seek assistance from such organizations. В то время как ничто не должно препятствовать компетентным НПО оказывать помощь пострадавшему государству по его просьбе, это государство не обязано обращаться за помощью к таким организациям.
They claim to be a national movement without ambitions beyond their borders and that, if in power, they would prevent anyone from using Afghan territory as a base from which to upset the security of any other State. Талибы утверждают, что представляют национальное движение, не преследующее целей, выходящих за пределы границ страны, и что в случае прихода к власти никому не позволят использовать территорию Афганистана в качестве базы для посягательства на суверенитет любого другого государства.
In the previous country programme cycle, from 1998 to 2002, UNDP contributed from its office in Apia to the strengthening of the Territory's social and economic capabilities as it moved towards greater self-government and self-reliance. ЗЗ. В рамках предыдущего цикла страновых программ 1998 - 2002 годов ПРООН через свое отделение в Апиа также содействовала укреплению социально-экономического потенциала территории по мере ее продвижения по пути к достижению большей степени самоуправления и самообеспеченности.
That proposal did not represent a substantive change from past practice; it would perpetuate the same mistakes and add another layer of bureaucracy, thus preventing staff members from approaching the United Nations Dispute Tribunal directly. Это предложение не представляет собой существенное изменение прежней практики; оно приведет к тем же самым ошибкам и добавит новую бюрократическую структуру, не давая сотрудникам возможности непосредственно обращаться в трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
Access to justice for persons belonging to minorities will often be weaker at all stages of the legal process, from support from police to investigate crimes against their businesses, to strong anti-discrimination legislation to safeguard labour rights. Лица, принадлежащие к меньшинствам, нередко не имеют надлежащего доступа к правосудию на всех этапах судебного процесса, начиная с поддержки полиции по расследованию преступлений против их предпринимательской деятельности и кончая жестким антидискриминационным законодательством для защиты их трудовых прав.
Another detainee sentenced to 27 years' imprisonment in 1985 was moved from detention to hospital owing to his critical health condition, which was concealed from his family. Другого заключенного, приговоренного в 1985 году к 27 годам заключения, перевели из тюрьмы в госпиталь в связи с критическим состоянием, которое скрывали от его семьи.
The second phase, from 2002 to 2006, was characterized by a move from planning to action, leading to widespread Programme-related activities and programmes at the national and regional levels. Основным содержанием второго этапа, с 2002 по 2006 год, был переход от планирования к действию, результатом чего стала широкая реализация связанных с Программой мероприятий и программ на национальном и региональном уровнях.
UNODC continues to coordinate efforts and to launch activities to address the increase in illicit manufacture of heroin in Afghanistan resulting from the increased availability of acetic anhydride smuggled from and through neighbouring countries. ЮНОДК продолжает координировать усилия и осуществлять мероприятия по противодействию росту незаконного изготовления героина в Афганистане, являющегося результатом расширения доступа к ангидриду уксусной кислоты, провозимому контрабандным путем из соседних стран и через их территорию.
The Working Group welcomed these reports and took note of informal extracts provided from the report of the ninth meeting regarding (a) criteria for dealing with information other than submissions from Parties and (b) draft operating rules for the Committee. Рабочая группа приветствовала эти доклады и приняла к сведению неофициальные выдержки из доклада о работе девятого совещания, относящиеся к: а) критериям рассмотрения информации, не включенной в представления Сторон и Ь) проекту рабочих правил Комитета.
Other pollution sources include surface water run-off, particularly during flood periods, carrying away pollutants from sewage infiltration fields, as well as seepage from sewage ponds. К другим источникам загрязнения относится поверхностный сток, в частности в периоды паводков, с которым загрязнители переносятся с полей фильтрации сточных вод, а также утечки из накопителей сточных вод.
He drew attention to lessons learned from chemical accidents with impacts on transboundary rivers as well as from recent floods in the Elbe and other rivers. Он привлек внимание к урокам, извлеченным из аварий на химических предприятиях, которые оказали воздействие на трансграничные реки, а также из недавних наводнений на Эльбе и других реках.
This entails identifying and agreeing on priorities for monitoring and assessment and progressively proceeding from general appraisal to more precise assessments and from labour-intensive methods to higher-technology ones. Он предполагает определение и согласование приоритетов мониторинга и оценки и постепенный переход от общей оценки к более конкретным оценкам и от трудозатратных методов к более высокотехнологичным.
Following a request from the Timber Committee policy forum in October 2005, the secretariat will seek input from the Working Party on what information should be gathered and how this could best be done. В соответствии с просьбой, высказанной на форуме по вопросам политики, который был проведен Комитетом по лесоматериалам в октябре 2005 года, секретариат обратится к Рабочей группе с просьбой высказать свое мнение относительно того, какую следует собирать информацию и как лучше всего это делать.
A United Nations transition plan is focused on supporting a transition in Somalia from conflict to peace and from crisis to recovery and longer-term development. Особое внимание в плане Организации Объединенных Наций на переходный период уделяется оказанию содействия переходу от конфликта к миру в Сомали и от кризиса к восстановлению и долгосрочному развитию.
UNHCR also completed the voluntary repatriation of 9,692 refugees from Southern Sudan and intends to start repatriating 875 refugees from the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, УВКБ осуществило операцию по добровольной репатриации 9692 беженцев из южной части Судана и планирует приступить к репатриации 875 беженцев из Демократической Республики Конго.
On 15 April 2007, two girls, ages 10 and 12, from Northern Darfur, returning home from working on a farm, were approached by two armed soldiers dressed in green khaki uniforms. 15 апреля 2007 года к двум девочкам в возрасте 10 и 12 лет из Северного Дарфура, которые возвращались домой после работы на ферме, подошли два солдата с оружием, одетые в зеленую форму цвета хаки.
In order to improve the training materials, the CGE requested input from other expert groups, as well as feedback from participants of each workshop. С целью совершенствования учебных материалов КГЭ обратилась к другим группам экспертов с просьбой внести свой вклад, а также просила участников других практикумов о налаживании обратной связи.
It is vital that the LDCs be able to enter the global value chains with manufactured products and processed foods, apart from other contributions in services, with the aid of targeted technical assistance from UNIDO. Исключительно важно, чтобы НРС были в состоянии стать участниками глобальных производственно-сбытовых цепей, предлагая промышленную и готовую продовольственную продукцию в дополнение к иным видам участия в сфере услуг, при целенаправленном техническом содействии со стороны ЮНИДО.
The Working Group should be composed of members from ministries and representatives from local governments, NGOs and the private sector, and assisted by international organizations as required. В состав Рабочей группы следует ввести сотрудников министерств и представителей местных органов власти, НПО и частного сектора и по мере необходимости обращаться за помощью к международным организациям.
However, caution should be exercised when examining information compiled from responses received from a small number of States in certain subregions (in particular, Oceania and North America), since the trend is highly influenced by the responses of a single country. Однако следует с осторожностью подходить к анализу информации, собранной на основе ответов из субрегионов с ограниченным числом государств (например, из Океании и Северной Америки), поскольку соответствующая тенденция в существенной мере определяется ответом одной отдельной страны.
In addition, the secretariat will provide to each annual session of the Sectoral Committees an assessment of funding gaps resulting from a mismatch between demands from countries and available resources. Кроме того, секретариат будет представлять к каждой ежегодной сессии секторальных комитетов оценку недостающих объемов финансовых средств, обусловленных расхождением между запросами, поступающими от стран, и имеющимися ресурсами.
The work of the Commission and its dynamic approach are crucial if we are to succeed in our efforts to prevent countries emerging from conflict from relapsing back into conflict. Работа, ведущаяся Комиссией, и свойственный ей динамичный подход чрезвычайно важны, если мы хотим, чтобы наши усилия, направленные на предотвращение сползания стран, переживших конфликт, к конфронтации, увенчались успехом.
As from early February, UNMEE began the downsizing of its military component from 2,300 to 1,700 personnel, including 230 military observers, in accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 1741 (2007). В начале февраля МООНЭЭ приступила к сокращению численности своего военного компонента с 2300 до 1700 военнослужащих, включая 230 военных наблюдателей, в соответствии с пунктом 2 резолюции 1741 (2007) Совета Безопасности.
Ms. K. Krauss (Germany) presented the objectives of a study carried out by experts from Stuttgart University to determine sectoral emission factors from small combustion installations. Г-жа К. Краусс (Германия) рассказала о целях исследования, которое проводят эксперты из Штутгартского университета в целях расчета отраслевых коэффициентов выбросов, производимых установками для сжигания малой мощности.
The Commission on the Status of Women should support an increase in the allocation of funding from member states and from organizations that promote the development of businesses for women. Комиссия по положению женщин должна оказывать поддержку в деле увеличения объема ассигнований государств-членов и организаций, способствующих расширению доступа женщин к предпринимательской деятельности.