Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Businesses that seek to avoid being complicit in human rights violations are increasingly seeking guidance from the States in which they operate. Предприятия, стремящиеся избежать причастности к нарушениям прав человека, все чаще обращаются за рекомендациями к государствам, в которых они действуют.
The overwhelming majority of proposals address either research and development or the transition from market formation to diffusion. Подавляющее большинство предложений касаются либо этапа исследований и разработок, либо перехода от формирования рынка к распространению.
Restrictions on access to agricultural land and the fishing limit of three miles from the coast remain challenges. Ограничения на доступ к сельскохозяйственным землям и ограничение на рыбную ловлю, в соответствии с которым лов разрешается в пределах З миль от побережья, продолжают создавать проблемы.
The network consists of representatives from 81 Member States and has deployed over 213 missions. В состав Сети входят представители 81 государства-члена; к настоящему моменту Сеть направила на места более 213 миссий.
There are also reports of the use of technology such as mobile telephones with access to Chinese networks to get information from outside the country. Также имеются сообщения об использовании мобильных телефонов с доступом к китайским сетям для получения информации из-за пределов страны.
Conflicts can arise from business interests, including investments, intellectual property interests, access to proprietary information or other commercial competitive advantage. Конфликты могут возникать из-за предпринимательских интересов, включая инвестиции, заинтересованность в интеллектуальной собственности, доступ к закрытой информации, или в связи с другими преимуществами в коммерческой конкуренции.
Children growing up in poverty are less likely to access basic social services of quality or to benefit from effective preventive initiatives or protection mechanisms. У детей, растущих в условиях нищеты, меньше вероятности получить доступ к базовым социальным услугам приемлемого качества или воспользоваться плодами эффективных превентивных инициатив или защитных механизмов.
Cut off from their means of subsistence, they face economic hardship upon return. Лишенные средств к существованию, по возвращении они сталкиваются с экономическими трудностями.
In some country situations, children were denied humanitarian access because of the presence of explosive remnants of war from previous conflicts. В некоторых странах дети были лишены доступа к гуманитарной помощи из-за наличия взрывоопасных пережитков войны, оставшихся от предыдущих конфликтов.
The odour from constant leakage combined with misperceptions about its cause often results in stigma and ostracism by communities. Являющийся следствием постоянного недержания запах наряду с неверным пониманием его причин часто приводят к стигматизации и остракизму со стороны других членов общин.
Moreover, amendments to the Criminal Code covered the rights to life, humane treatment and protection from forced labour. Кроме того, поправки к уголовному кодексу охватывает права на жизнь, на гуманное обращение и на защиту от принудительного труда.
Three of them are least developed countries and one has just graduated from the list. Три из них относятся к числу наименее развитых стран, а одна только что вышла из этой категории.
Similarly, there is a trend away from mandatory death sentence regimes. Кроме того, наблюдается тенденция к отказу от обязательного вынесения смертного приговора.
The Committee consequently recognized a general right to gain access to that information deriving from article 19. Вследствие этого Комитет признал общее право на доступ к такой информации, основываясь на статье 19.
It also launched a project on "Heritage and dialogue" to facilitate the move from theoretical considerations to practice. Кроме того, она начала осуществление проекта "Наследие и диалог", содействующего переходу от теоретических соображений к практическим действиям.
States should ensure that tax liberalization policies resulting from international tax competition do not result in reduced public funding for health. Государства должны следить за тем, чтобы политика налоговой либерализации, проводимая в связи с международной конкуренцией в сфере налогообложения, не приводила к сокращению государственного финансирования здравоохранения.
Single payer systems are thus effective in promoting universal access to health facilities, goods and services, reducing out-of-pocket payments, and insulating users from catastrophic health expenditures. Таким образом, системы единого плательщика эффективно способствуют обеспечению всеобщего доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам, сокращая плату, взимаемую с пациента, и защищая пациентов от разорительных медицинских расходов.
Reference was made to a report from the integrated management information system for savings on prior-period obligations. При этом он указал на отчет Комплексной системы управленческой информации об экономии по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам.
The agreement specifically invites the Secretary-General to provide ongoing assistance for its implementation and to coordinate assistance from the international community. В соглашении содержится конкретный призыв к Генеральному секретарю оказывать непрерывное содействие в его осуществлении и координировать помощь международного сообщества.
Every single Korean from the Democratic People's Republic of Korea belongs to one of these groups. Каждый житель Корейской Народно-Демократической Республики принадлежит к одной из этих групп.
Better overall health outcomes and more effective health systems result from eliminating inequalities in access to health facilities, goods and services. Устранение неравенства в обеспечении доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам ведет к улучшению показателей медицинского обслуживания в целом и повышению эффективности систем здравоохранения.
The Special Rapporteur has received disturbing reports about the abduction and forced conversion of women, sometimes minors, especially from religious minorities. Специальный докладчик получает вызывающие тревогу доклады о похищениях и принуждении женщин, иногда несовершеннолетних, особенно представителей религиозных меньшинств, к изменению религии или убеждений.
Rising costs limit access to services for women from low-income groups, as does gender-based inequality in access to and control over resources. Увеличение расходов сдерживает доступ женщин из малоимущих групп населения к получению услуг, как и гендерное неравенство в возможностях пользоваться ресурсами и контролировать их.
Rural areas may remain without access to clean drinking water after privatization, forcing women to travel to collect water from communal faucets. Вследствие приватизации в сельских районах может не оставаться возможностей для получения доступа к чистой питьевой воде, в результате чего женщины вынуждены ходить за водой на общественные водоколонки.
Upon receiving updated information from a non-governmental organization, the Committee further considered the situation of Western Shoshone in the United States of America. Получив от одной из неправительственных организаций обновленную информацию, Комитет вернулся к рассмотрению о положении западных шошоне в Соединенных Штатах Америки.