Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Distressing experiences, abuse and chronic stress may increase the risk of trauma, particularly where children are separated from their families. Потрясения, надругательства и хронический стресс могут привести к повышению вероятности получения ребенком травмы, особенно если он оказался разлученным со своей семьей.
They may also be excluded from participation in democratic decision-making, including decisions on health services, which may perpetuate health inequities in post-conflict settings. Они могут также быть исключены из участия в демократическом процессе принятия решений, включая решения, касающиеся медицинского обслуживания, что может привести к неравенству в сфере здравоохранения после завершения конфликта.
Political parties and their members unduly restricted from exercising their right to free association should have recourse to prompt and effective remedies. Политические партии и их члены, подвергающиеся неправомерным ограничениям в осуществлении своего права на свободу ассоциаций, должны иметь возможность прибегнуть к оперативным и эффективным средствам правовой защиты.
At its 14th meeting, on 1 July, the Council heard presentations on the policy messages from the annual ministerial review preparatory meetings. На своем 14-м заседании 1 июля Совет заслушал программные заявления по итогам совещаний по подготовке к ежегодному обзору на уровне министров.
This all originates from the nature of the business of the Fund, which is essentially that of a financial institution. Все это обусловлено характером деятельности Фонда, который по сути относится к финансовым организациям.
Comments on the proposal were received from seven parties and one non-party State. Комментарии к предложению были получены от семи Сторон и одного государства, не являющегося Стороной.
Again this information is from EU review report, 2003; the unit relates to the active substance. Эта информация также взята из обзорного доклада ЕС 2003 года; указанная единица относится к активному веществу.
It is therefore not relevant for the consideration of paraquat formulations under the SHPF procedure based on the specific reports from Burkina Faso. Поэтому он не относится к рассмотрению составов параквата в рамках процедуры ООПС на основе конкретных докладов из Буркина-Фасо.
Production limits have been put in place to minimize potential disposal issues resulting from phase out of azinphos-methyl. Были введены предельные уровни производства для сведения к минимуму потенциальных проблем с утилизацией вследствие поэтапного отказа от азинфос-метила.
Responses were received from Committee members and observers and taken into consideration in the revision of the draft decision guidance document. Комментарии, полученные от членов Комитета и наблюдателей, были приняты к сведению при пересмотре проекта документа для содействия принятию решения.
In producing the global mercury emissions assessment, considerable efforts were made to engage the wide participation of national experts from various regions. При подготовке глобальной оценки выбросов ртути были приложены значительные усилия к тому, чтобы вовлечь в этот процесс широкий круг национальных экспертов из разных регионов.
The time has come to move from concept to action at all levels. Настало время перейти от теории к практике на всех уровнях.
Any other recommendation from the Commission could lead to reduced harmonization among common system organizations and unnecessarily add administrative complexity. Любая другая рекомендация Комиссии может привести к снижению степени согласованности практики в организациях общей системы и излишне усложнить административные процедуры.
Over 1 million people benefited from demining activities by gaining access to agricultural land, irrigation, roads, health centres and other infrastructure. Деятельность по разминированию принесла пользу более 1 миллиону человек, которые получили доступ к сельскохозяйственным землям, ирригационным сооружениям, дорогам, медицинским центрам и другим объектам инфраструктуры.
Transformations of such complexity require a gradual but steady transition towards the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. Для реализации столь сложных преобразований требуется постепенный, но стабильный переход к устранению взаимосвязи между экономическим ростом, использованием ресурсов и экологическими последствиями.
UN-Women has sought advice from United Nations agencies, notably UNFPA, which recently implemented its regionalization strategy, and external organizations undergoing change. Структура «ООН-женщины» обратилась за рекомендациями к учреждениям Организации Объединенных Наций, а именно к ЮНФПА, который недавно осуществил свою стратегию регионализации, а также к внешним организациям, осуществляющим преобразования.
Argentina has not requested any assistance relating to the Convention from United Nations organs or organizations. Аргентина не обращалсь к органам и организациям системы Организации Объединенных Наций за помощью в связи с Конвенцией.
The Co-Chair invited interested parties to continue discussing the Bali Declaration informally and to seek any necessary clarification from the delegation of Indonesia. Сопредседатель предложил заинтересованным сторонам продолжить обсуждение Балийской декларации в неофициальном порядке и обращаться к делегации Индонезии за необходимыми разъяснениями.
This trend reflects the shift in the POPs portfolio from planning (i.e., NIPs) to implementation. Эта тенденция отражает сдвиг в портфеле деятельности по СОЗ с планирования (т.е. НПВ) к осуществлению.
Some speakers said that the shortage of information about alternatives meant that it was currently hard to draw firm conclusions from the analysis. Некоторые выступающие заявили, что дефицит информации об альтернативах означает, что в настоящее время сложно прийти к твердо определенным выводам на основе проделанного анализа.
In addition, an obligation to develop implementation plans might divert resources away from priority areas. Кроме того, обязательство по разработке планов выполнения может привести к отвлечению ресурсов от приоритетных направлений.
(b) All new posts arising from the proposed new regional architecture will be filled by 1 January 2013. Ь) все новые должности, создаваемые в рамках предлагаемой новой региональной архитектуры, будут заполнены к 1 января 2013 года.
By the end of 2011, it had had 270,000 users from 221 countries and territories. К концу 2011 года он насчитывал 270000 пользователей из 221 страны и территории.
First, it replaces the model of a "hand-over" from humanitarian to development actors. Во-первых, он заменяет модель "передачи эстафетной палочки" от гуманитарных работников к специалистам в области развития.
The time taken from the initiation of the investigation to imposition of the sanction also acted as a mitigating factor. Период времени с момента начала расследования до применения санкции также относился к числу смягчающих факторов.