Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Through our combined efforts, Afghanistan is beginning its recovery from war and Taliban rule, but we must continue to combat international terrorism to protect ourselves from this threat to peace. Благодаря совместным усилиям Афганистан приступает к восстановлению страны после войны и правления режима «Талибан», но мы должны продолжать борьбу с терроризмом, чтобы защитить себя от этой угрозы миру.
Given the unbroken line from population displacement to peace and recovery, the failure to follow that line steadily from relief to development ranks as one of the international community's most consistent failures. С учетом существования неразрывной связи между перемещением населения и миром и восстановлением, неспособность неукоснительно следовать этому принципу начиная с гуманитарной помощи и кончая помощью в области развития, относится к одной из самых серьезных неудач международного сообщества.
Women's removal from the public space also meant that they could not play any role in the political process and were excluded from all forms of formal or informal governance. Отстранение женщин от общественной жизни также означало, что женщины лишились какой бы то ни было роли в политическом процессе и не допускались к управлению будь то в формальной или неформальной форме.
Through their participation in political consultative conferences at all levels, Tibetans from all social strata and public personalities from every sector take part in the consideration of policies and exercise their democratic rights. Принимая участие в работе политических консультативных советов всех уровней, тибетцы, принадлежащие к различным социальным слоям, и общественные деятели самых различных направлений участвуют в рассмотрении проводимой политики и осуществляют свои демократические права.
Campaigns over the previous two years to recruit more staff from developing countries and LDCs had led to an increase in staff from Asia and the Pacific and Africa. Проводившиеся в течение двух предыдущих лет кампании по более широкому набору кадров из развивающихся стран и из НРС привели к росту числа сотрудников, набираемых из Азии, района Тихого океана и Африки.
Boat - Ferries depart every half-hour, on the hour, from 7:00am to 7:00pm daily from the Barrack St Jetty to the zoo. Водный транспорт - паромы отходят каждые полчаса с 07:00 по 19:00 ежедневно и следуют от Barrack St Jetty к зоопарку.
This differs from the TLD to TLD, but the usual top level domains from the Swedish perspective and interest, allowing anyone to register domains without any hindrance. Это отличается от TLD к TLD, но и обычные домены высшего уровня из шведского перспективу и интерес, что позволяет любому Регистрация доменов без каких-либо помех.
Benefit from the free wireless internet and the 24-hour free transfer service from the airport to hotel and back. К услугам гостей бесплатный беспроводной доступ в Интернет и круглосуточный бесплатный трансфер из аэропорта в отель и обратно.
Due to refusal of payment the Colombian Cats Corporation, CO-0226, president Mrs. Yahulee Yessenia Pineda-Sanchez, was expelled from the WCF, valid from 2009-12-31. Должно к неоказанию компенсации Colombian Cats Corporation, CO-0226, президент мисс. Yahulee Yessenia Pineda-Sanchez, вытеснена от WCF, действительного от 2009-12-31.
Transmission of viruses can be vertical, which means from mother to child, or horizontal, which means from person to person. Передача вирусов может осуществляться вертикально, то есть от матери к ребёнку, или горизонтально, то есть от человека к человеку.
The decision of Bishop Artemije and other local leaders to register and the unambiguous statements of support from Serbian Orthodox Patriarch Pavle and from President Kostunica of the Federal Republic of Yugoslavia led to significant increases in registration among Kosovo Serbs. Решение зарегистрироваться, принятое епископом Артемием и другими местными лидерами, и недвусмысленные заверения в поддержке со стороны сербского православного патриарха Павла и президента Союзной Республики Югославии Коштуницы привели к значительному увеличению числа регистрирующихся из среды косовских сербов.
OIOS concluded that a staff member from the Finance Section of the International Criminal Tribunal for Rwanda had repeatedly requested and received kickbacks in the form of large cash payments and cheques from several members of defence teams. УСВН пришло к заключению, что сотрудник Финансовой секции МУТР неоднократно просил и получал вознаграждение в виде крупных сумм наличными и чеков от ряда членов групп судебной защиты.
Justification for the project was derived from these estimates as well as from the WIPO external auditors who carried out a finance systems audit concluding that the AIMS project was both timely and necessary. На основании этих оценок, а также заключения внешних ревизоров ВОИС, которые провели ревизию финансовых систем и пришли к выводу, что проект создания КСАУ является своевременным и необходимым, было подготовлено обоснование для этого проекта.
It will be apparent from this report and its annexes that, in areas such as employment, education and public health care, serious problems persist and have required increased attention from the Government and society in general. Настоящий доклад и приложения к нему позволяют составить представление о сохраняющихся и требующих повышенного внимания правительства и общества в целом серьезных проблем в таких областях, как занятость, образование и общественное здравоохранение.
As a step towards developing a specific approach for the English-speaking Caribbean, OHCHR held a consultation with United Nations and other international and regional partners from the region from 28 to 31 May 2002. В качестве меры по разработке конкретного подхода к англоязычным странам Карибского бассейна УВКПЧ провело 28 - 31 мая 2002 года консультативную встречу с Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными партнерами из данного региона.
APIS governs the provision of a limited number of data elements (identification details from the passport and basic flight information) from commercial airline and vessel operators to the computer system of the destination state. APIS управляет обеспечением ограниченного количества информационных элементов (детали идентификации из паспорта и основные данные полета, поездки) от коммерческих авиакомпаний и от корабельного оператора к компьютерной системе пункта назначения определенного штата.
After the War of 1812, relative stability attracted increasing numbers of immigrants from Britain and Ireland rather than from the United States. После войны 1812 года относительно стабильная жизнь привела к более сильному росту числа иммигрантов из Великобритании и Ирландии, по сравнению с числом иммигрантов из США.
The last vehicles were withdrawn from active service in the mid-1980s (the exact date varies from city to city). Последние ЗиУ-5 были отставлены от работы с пассажирами в середине-конце 1980-х годов (точная дата варьирует от города к городу).
As soon as USB Flash Drive is connected with your computer and any file from the list of synchronization open, all available files from the list will be updated. Как только флешка будет подключена к Вашему компьютеру и будет открыт любой файл из списка синхронизации, все доступные файлы из этого списка будут обновлены.
He was a member of what is commonly referred to as the "petroleum faction", a group of senior officials who advocated using the profits from petroleum exports to finance high technology imports from the West. Принадлежал к так называемой «нефтяной фракции» - группе высокопоставленных чиновников, которые выступали за использование прибыли от экспорта нефти для финансирования высокотехнологичного импорта с Запада.
Geyer and van der Zouten also noted that a transition from classical cybernetics to new cybernetics involves a transition from classical problems to new problems. Гейер и Ван дер Зоувен также отметили, что «переход от классической кибернетики к новой кибернетике приводит к переходу от классических проблем к новым проблемам.
The transition from state backed organisations to privately owned entities saw many traditional football clubs disappear entirely, while others were forced to declare bankruptcy, only to return later by obtaining licences from smaller clubs. Переход от государственной поддержке организаций к частным лицам привели к тому, что многие традиционные футбольные клубы исчезают полностью, в то время как другие были вынуждены объявить о банкротстве, только чтобы вернуться позже получения лицензий от других небольших клубов.
These constitutional provisions do not necessarily guarantee that all elements of the state remain free from religious intolerance at all times, and practice can vary widely from country to country. Следует отметить, что такие конституционные положения не обязательно гарантируют, что религиозная нетерпимость будет отсутствовать во всех элементах государства во все времена, и практика может широко отличаться от страны к стране.
At construction of Petrovsky fortress, numerous underground passages which conducted from bastions to ravelins, also from bastions towards fortress were built. При строительстве Петровской крепости, были сооружены многочисленные подземные переходы, которые вели от бастионов к равелинам, также из бастионов в сторону крепости.
Portugal threatened to withdraw from NATO, which put a stop to this support and pressure, and the nationalist groups in Mozambique were forced to turn to help from the Soviet bloc. В ответ на давление Португалия пригрозила выйти из НАТО, и националистические группы в Мозамбике были вынуждены обратиться за помощью к СССР.