Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
This led to a substantial decrease of the pollution load from these sources hand in hand with an increase of the relative importance of the pollution load from non-point sources. Это позволило существенно уменьшить загрязнение из этих источников и одновременно привело к увеличению относительной значимости загрязнения из неточечных источников.
Such an environment should generate changes that are influenced to a far greater extent than they are now by information coming from below, rather than from above. Такие благоприятные условия должны привести к изменениям в значительно большей степени, чем в настоящее время, стимулируемым мерами, принимаемыми на основе информации, которая, скорее, поступает «снизу», чем «сверху».
The only limitations on the rights of non-citizens were exclusion from serving in the armed forces or as a law enforcement officer, and from standing for elective office. Единственными исключениями из этих прав, действующими в отношении неграждан, являются недопущение к службе в составе вооруженных сил или правоохранительных органов, а также невозможность баллотироваться на выборные должности.
The closure of the forward defence lines and the A9 highway also led to the stranding in Vavuniya for several weeks of approximately 2,000 people, many of whom were children separated from their families and unaccompanied minors, including a group of 23 schoolchildren from Jaffna. Закрытие передовых линий обороны и шоссе А9 также привели к тому, что в Вавунии в течение нескольких недель были блокированы приблизительно 2000 человек, многие из которых являлись разлученными со своими семьями детьми и несопровождаемыми несовершеннолетними, включая группу из 23 школьников из Джафны.
Unfortunately, the Committee had not been able to meet any Guyanese non-governmental organizations just before the consideration of the initial report, but it had received several reports from them having to do with the Convention, which partially made up for their absence from Geneva. К сожалению, накануне рассмотрения первоначального доклада Комитету не удалось встретиться с представителями гайанских неправительственных организаций, однако он получил от них несколько докладов, имеющих отношение к Конвенции, что отчасти компенсирует их отсутствие в Женеве.
Some advance was made regarding eliminating all forms of export subsidies in 2006 and the provision of duty-free quota-free (DFQF) treatment for cotton exports from LDCs from the beginning of the implementation period. Был достигнут определенный прогресс на пути к устранению всех видов экспортных субсидий в 2006 году и предоставлению беспошлинного и неконтингентированного режима для экспорта хлопка из НРС с начала имплементационного периода.
Strikers are prohibited from impeding, or attempting to impede, by any means access to the workplaces or the removal of products from the enterprise except where the employer fails to comply with the provisions of article 368. Бастующим работникам запрещается заявлять о намерении или препятствовать каким бы то ни было образом доступу к рабочим местам либо вывозу готовой продукции с предприятия, за исключением случая несоблюдения со стороны нанимателя положений статьи 368.
For various reasons, the impact of funding from the Clean Development Mechanism could vary from sector to sector. по различным причинам влияние финансирования в рамках Механизма чистого развития может варьироваться от отрасли к отрасли.
In order to meet the demands, the Division of Regional Operations must deploy Security Advisers from available duty stations around the world, thereby taking resources away from other locations and increasing response times and costs. С тем чтобы удовлетворить такой спрос, Отдел региональных операций должен привлекать к работе советников по вопросам безопасности из мест службы, разбросанных по всему миру, отвлекая тем самым ресурсы и увеличивая время реагирования и издержки.
The New York Panel is permitted to receive cases from outside Headquarters, including from peacekeeping missions.) Нью-йоркской группе разрешается принимать к рассмотрению дела из других структур вне Центральных учреждений, в том числе из миссий по поддержанию мира.)
Nevertheless, as far as can be judged from data from national malaria control programmes, the countries relatively well provisioned with antimalarial drugs were Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Vanuatu and Viet Nam. Тем не менее, насколько можно судить по данным национальных программ по борьбе с малярией, к числу стран, относительно хорошо обеспеченных противомалярийными лекарственными средствами, относятся: Бутан, Вануату, Вьетнам и Лаосская Народно-Демократическая Республика.
With regard to malaria, we have data available only until 2003, by which deaths from the disease had dropped from 1.4 in 2000 to 0.5 per 1,000 inhabitants. Что касается малярии, то мы располагаем данными только до 2003 года, к началу которого смертность от этого заболевания снизилась с 1,4 смертей в 2000 году до 0,5 смертей в расчете на 1000 жителей.
Tenth, countries emerging from conflict urgently require better long-term support and improved modalities for delivering aid from the international community to reduce the likelihood that they will fall back into violence and instability. В-десятых, страны, пережившие конфликт, срочно нуждаются в повышении качества долгосрочной поддержки и в улучшении механизма доставки помощи от международного сообщества, для уменьшения вероятности возврата к насилию и нестабильности.
All but two of the investigators were recruited from outside the Office of Internal Oversight Services, and most of them from outside the United Nations. Все кроме двух принятых на работу следователей не имели отношения к Управлению служб внутреннего надзора и не были связаны с Организацией Объединенных Наций.
The potatoes shall be of one variety from one certified seed potato growing operation and shall be grown in physical separation from other fields. Картофель должен принадлежать к одной разновидности из одного сертифицированного хозяйства, занимающегося выращиванием семенного картофеля, и должен выращиваться физически обособленно от других полей.
On several occasions and notably during the 102nd session of the Working Party, representatives from non-EU Contracting Parties to the AETR expressed concern that their countries would not be ready to implement the digital tachograph by the deadline without support from experienced partners. Представители Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, неоднократно, и в особенности на сто второй сессии Рабочей группы, выражали обеспокоенность по поводу того, что их страны будет не готовы к внедрению цифрового тахографа до предельного срока без поддержки со стороны опытных партнеров.
Cooperation from States from the former Yugoslavia remains crucial, in particular, for the provision of documents, to gain unimpeded access to Government archives and the arrest of the remaining fugitives. Сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии по-прежнему имеет решающее значение, в частности, в деле предоставления доказательств в целях обеспечения неограниченного доступа к государственным архивам и ареста остальных находящихся на свободе обвиняемых.
This provision is not included in the proposed article 26, owing to opposition from some members from developing countries who feared that the oversight bodies would not be subject to the same strict rules of confidentiality as tax officials. Данное положение не включено в текст предлагаемой статьи 26 из-за возражений некоторых членов из развивающихся стран, которые высказали опасение, что к надзорным органам не будут применяться столь же жесткие правила о соблюдении конфиденциальности, как к представителям налоговых органов.
The panel identified a number of challenges facing CSTD in the follow-up to WSIS, particularly access to full and direct information from within United Nations entities and specialized agencies as well as from other actors concerned with the implementation of the Summit outcomes. Группа экспертов определила ряд задач, стоящих перед КНТР в рамках последующей деятельности по итогам ВВИО, в частности сопряженных с полным и прямым доступом к информации всех органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также других действующих лиц, занимающихся выполнением решений Встречи на высшем уровне.
Time adjustment records (all records available from time adjustment and from calibration data records) Записи о корректировке времени (все имеющиеся записи о корректировке времени, в том числе относящиеся к калибровке)
If words were sufficient, then something might have come from the many calls for peace and the countless warnings that I myself have made from this rostrum over the years. Если бы одних слов было достаточно, возможно, что-нибудь получилось бы из многочисленных призывов к миру и бесчисленных предупреждений, с которыми я сам выступал с этой трибуны в течение последних нескольких лет.
I have heard good statements from other presidents participating in this debate, from which I have learned a great deal; but I am sorry to say that I do not believe that it is enough to simply raise the problems unless we also provide the solutions. Я выслушал прекрасные выступления других президентов, принимающих участие в этих прениях, из которых я почерпнул очень много; но, к сожалению, должен сказать, что, на мой взгляд, недостаточно только поднимать проблемы, не предлагая решений.
Furthermore, many journalists, especially from the regions outside the capital, are under severe pressure and intimidation from local authorities and are often brought to justice and judged with great severity. Кроме того, многие журналисты, особенно из областей за пределами столицы, подвергаются жесткому давлению и запугиванию со стороны местной администрации и нередко привлекаются к судебной ответственности и приговариваются к суровым мерам наказания.
As climate change will become a major obstacle on the road towards sustainable development, a major adaptation effort will be needed from many African countries, with support from the international community. По мере того, как проблема изменения климата превращается в серьезное препятствие на пути к достижению устойчивого развития, многим африканским странам придется при поддержке международного сообщества заниматься и проблемой адаптации к климатическим изменениям.
The supplementary force K and the efficiency are derived from the representative curve obtained from these measurements По кривой, построенной по результатам этих измерений, определяются дополнительное усилие К и коэффициент полезного действия