Various case studies presented also corroborated a poverty reduction effect from infrastructure services reforms. |
Различные представленные конкретные исследования также подтверждают, что реформы в сфере инфраструктурных услуг ведут к сокращению масштабов бедности. |
This applies especially to countries in transition or relief from conflict. |
Это в первую очередь относится к странам с переходной экономикой или недавно вышедшим из конфликта. |
Evaluation planning should be coordinated, incorporating input from all relevant stakeholders. |
Необходимо скоординировать деятельность в области планирования оценок, подключив к участию в ней все соответствующие заинтересованные стороны. |
Perpetrators, too, come from varied backgrounds. |
Те, кто совершает насилие, также принадлежат к самым разным группам. |
Ethnic communities are those whose ethnic heritage distinguishes them from the majority. |
К этническим общинам относятся такие общины, которые отличимы от большинства населения по признаку своего этнического происхождения. |
This forum event aims at addressing key factors to move from policy to action. |
Цель этого организуемого в ходе форума мероприятия заключается в рассмотрении важнейших факторов для перехода от политики к действиям. |
Through the initiative, communities benefited from solar electrification. |
Благодаря этой инициативе общины получили доступ к электричеству, вырабатываемому за счет солнечной энергии. |
Minimization of ICT incidents and positive feedback from customers. |
Сведение к минимуму претензий в связи с ИКТ и положительные отзывы клиентов. |
To those petitions he attached letters from persons able to guarantee his legal representation. |
К этому ходатайству он приложил письма лиц, могущих гарантировать, что он не скроется от правосудия. |
The African export market concentration was shifting from traditional European Union dominance towards emerging economies. |
В структуре концентрации африканского экспортного рынка наблюдается переход от традиционного преобладания стран Европейского союза к экспорту в страны с формирующейся рыночной экономикой. |
She also sought legal advice on how to obtain protection from her partner. |
Она также обратилась к юристу за консультацией по вопросу о том, каким образом она может получить защиту от своего сожителя. |
It must offer guidance on how to move from global commitments to national implementation and sustainable development results. |
Форумом должны быть даны руководящие указания относительно того, как перейти от глобальных обязательств к национальному осуществлению и достижению результатов в области устойчивого развития. |
Special efforts will be made to include staff from minorities, indigenous groups and disadvantaged groups. |
Особые усилия будут предприниматься к тому, чтобы нанимать персонал из числа меньшинств, коренных народностей и социально незащищенных групп населения. |
Furthermore, poverty prevented the most vulnerable from accessing quality health care. |
Кроме того, бедность мешает наиболее уязвимым слоям населения получить доступ к качественным медицинским услугам. |
Their negative attitudes did not stem from any desire to introduce segregation. |
Их негативное отношение к рома ни в коей мере не связано с каким-либо стремлением ввести в отношении них сегрегацию. |
Plus frankly, I needed a break from Washington. |
К тому же, мне, честно говоря, нужен был отдых от Вашингтона. |
I love comes from the Dutch. |
Мне нравится это слово, оно пришло к нам из голландского. |
Anything to keep from hitting the bottle. |
Что угодно, лишь бы не прикладываться к бутылке. |
It's his niece from out of town. |
Так и было, а теперь к нему племянница переехала. |
Government could gain from providing enabling frameworks and modalities for citizen engagement. |
Достижению положительных результатов может способствовать также создание правительством благоприятных условий для привлечения граждан к проводимой работе и соответствующих механизмов. |
Keeping him from looking into Hollis saves his life. |
Не подпускай его к делишкам Холлиса, это спасет ему жизнь. |
Or risk even more damage from open cell. |
Или же быть готовым к еще большему ущербу от "Открытой ячейки". |
Seemingly fine from the outside, but headed for certain disaster. |
Казалось бы, прекрасно, со стороны, но все точно стремится к катастрофе. |
You might could learn something from it. |
Кое-что из нее Вы могли бы принять к сведению. |
He joins us from Mt. Olivet. |
Он присоединился к нам из Оливет, штат Монтана. |