Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The data from ten cantonal Prosecutors' Offices from the Federation BiH pertain to the period between 2005 and 2008. Данные по 10 кантональным прокуратурам в Федерации БиГ относятся к 20052008 годам.
Starting with 1994, the organizations of persons belonging to national minorities have benefited from financial support from the state. Начиная с 1994 года, организации лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются финансовой поддержкой со стороны государства.
The Chair will seek assistance from the Vice-Chair and from Party delegates to facilitate the work in the various workstreams. Председатель будет обращаться за помощью к заместителю Председателя и представителям Сторон для облегчения работы по различным направлениям.
The speed at which Provincial Reconstruction Teams transition from their current role will vary from place to place. Скорость перехода провинциальных групп по восстановлению к исполнению новых функций в различных местах их дислокации будет разной.
For instance, cut flowers' exports from developing countries increased 10-fold from 2000 to 2009. К примеру, экспорт срезанных цветов из развивающихся стран вырос в период с 2000 по 2009 год в десять раз.
In case of special need, the individual or family concerned can ask for assistance directly from SWI or from private associations. В экстренных случаях соответствующие лица или семьи могут обращаться за помощью непосредственно к ИСО и частным ассоциациям.
It also warrants continued engagement from the international community in order to ensure a smooth transition from relief to rehabilitation and development. Это требует также непрекращающегося участия международного сообщества в целях обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию.
In the event of military aggression, Turkmenistan is entitled to request assistance from other States or from the United Nations. В случае вооруженной агрессии Туркменистан вправе обратиться за помощью к другим государствам или Организации Объединенных Наций.
The SBI took note of the proposal from the GEF secretariat to reallocate funds from its fourth replenishment. ВОО принял к сведению предложение секретариата ГЭФ о перераспределении финансовых средств, поступивших в результате четвертого пополнения.
Presentations and documents from both Task Force meetings and from the workshop are available at: . Тексты выступлений и документов, относящихся к обоим совещаниям Целевой группы и рабочему совещанию, размещены в Интернете по следующему адресу: .
Young competition authorities should seek assistance from international organizations and from their counterparts in other countries. Учрежденным недавно антимонопольным органам следует обращаться за содействием к международным организациям и к своим коллегам в других странах.
Developing countries not benefiting from preferences seek to improve market access conditions to increase exports and benefit from higher prices. Развивающиеся страны, не пользующиеся преференциями, пытаются улучшить условия доступа к рынкам, чтобы увеличить объемы экспорта и извлечь выгоду из более высоких цен.
As a consequence, some minority girls and women excluded from education suffer from high illiteracy levels. Как следствие этого для некоторых девочек и женщин из числа меньшинств, не получивших надлежащего доступа к образованию, характерен высокий процент неграмотности.
This guarantee, however, only protected people from these groups from being discriminated against in legislation. В то же время данная гарантия защищает лиц, относящихся к таким группам, только от дискриминации в законодательстве.
Scientists and study administrators must ensure that those who participate in their exposure assessment studies are adequately protected from unwarranted harms resulting from the inadvertent release of important personal information. Ученые и организаторы исследования должны принимать меры к тому, чтобы лица, участвующие в их исследованиях степени воздействия, были должным образом защищены от необоснованного вреда в результате непреднамеренного разглашения важных личных сведений.
Blanket amnesties and immunities from prosecution must not prevent those most responsible for such crimes from being held accountable. Всеобщая амнистия и иммунитет от преследования не должны препятствовать привлечению к ответственности лиц, совершивших такие преступления.
We need to ensure that countries emerging from conflict have access to expertise from across the world. Нам необходимо обеспечить, чтобы пережившие конфликты страны обладали доступом к специальным знаниям, накопленным во всем мире.
Unfortunately, legal and customary barriers often prevent women from exercising their full legal rights and from enjoying legal protections. К сожалению, юридические и обусловленные обычаями барьеры зачастую не позволяют женщинам осуществлять свои полные юридические права и пользоваться юридической защитой.
A significant change from the 1994 Model Law is an approach to the selection of a method from among the alternative procurement methods. Существенным образом изменен используемый в Типовом законе 1994 года подход к выбору метода закупок из числа альтернативных методов.
The Special Rapporteur indicates the necessity for States not resort to tax pressure to discourage associations from receiving funds, notably from abroad. Специальный докладчик отмечает, что государствам не следует прибегать к налоговому давлению, чтобы помешать ассоциациям получать средства, в частности из-за границы.
A multilateral group resettlement programme resulted in the departure from Thailand of 4,700 refugees primarily from Myanmar by the end of 2006. Благодаря реализации многосторонней программы по групповому переселению к концу 2006 года Таиланд покинули 4700 беженцев, преимущественно из Мьянмы.
Member States could benefit from sharing good practices derived from the various approaches to the implementation of the Convention. Обмен информацией об оптимальных видах практики, основанных на различных подходах к осуществлению Конвенции, пойдет на пользу всем государствам-членам.
Some speakers warned that the switch from official to commercial borrowing and from external to domestic public debt was creating new vulnerabilities and risks. Некоторые ораторы предостерегали в отношении того, что переход от официального к коммерческому заимствованию и от внешнего к внутреннему государственному долгу связан с появлением новых факторов уязвимости и рисков.
We seek to cooperate with other NPT parties on ways to discourage States from violating the Treaty and then withdrawing from it. Мы стремимся к сотрудничеству с другими участниками ДНЯО в целях предотвращения нарушения государствами Договора и их последующего выхода из него.
These complaints come from persons belonging to minorities or from the group of persons practising a certain religious faith. Заявителями являлись как лица, принадлежащие к меньшинствам, так и группы лиц, исповедующих ту или иную религию.