Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
From there with all the skills and knowledge from paragliding and all the different disciplines in skydiving, I went on to BASE jumping. Затем, используя все знания и навыки из парапланеризма и различных дисциплин в парашютном спорте, я перешел к бэйс-джапингу.
From German ground... from German ground wars are still prepared. На немецкой земле... на немецкой земле всё ещё происходят приготовления к войне.
From that standpoint, there was no reason to treat composite acts any differently from other kinds of act. С этой точки зрения нет никаких причин подходить к составному деянию сколь-нибудь иначе, чем к другим видам деяний.
From the collective statements and declarations emanating from these conferences, several concerns can be identified that bear directly on developing human resources. На основе коллективных заявлений и деклараций, сделанных на этих конференциях, можно выделить несколько проблем, которые имеют непосредственное отношение к развитию людских ресурсов.
From the beginning of the investigation, there appeared to be no political will from RCD-Goma for due process and transparency. С самого начала расследования КОД-Гома не проявило политической воли к соблюдению надлежащей правовой процедуры и обеспечению транспарентности.
From a broader perspective, recurrent loss of national skills and capacity from developing countries, led to losses. Если говорить в более общем плане, то к потерям ведет регулярная утечка национальных кадров и потенциала из развивающихся стран.
From the time directions are relayed from surveillance to JOC, then to me. Указания идут сперва от наблюдения к командованию, потом ко мне.
In this regard, a special appeal will be launched in the latter part of 2011 for financial support from the international community. В этой связи во второй половине 2011 года будет распространен специальный призыв к оказанию финансовой поддержки международным сообществом.
Donations from Member States help to fund specific room designs and are of financial and historic importance to the capital master plan. Пожертвования государств-членов содействуют финансированию проектных работ применительно к конкретным помещениям и имеют для генерального плана капитального ремонта большое значение с финансовой и исторической точек зрения.
Unfortunately, the replies from States to the questionnaire on reservations give no information of any practical benefit in that direction. К сожалению, ответы государств на вопросник, касающийся оговорок, не содержат никаких полезных сведений на этот счет.
He also encourages the Committee to seek support from the international community, including ASEAN, in fulfilling its mandate. Он также призывает комитет при осуществлении им своего мандата обращаться за поддержкой к международному сообществу, в том числе к АСЕАН.
It will focus its attention on parliaments in countries emerging from conflict or in transition towards democracy. Он сосредоточит свое внимание на парламентах в странах, выходящих из состояния конфликта или находящихся на пути к демократии.
To date, Sierra Leone has received nearly $45 million from the Peacebuilding Fund. К настоящему времени правительство Сьерра-Леоне получило из Фонда миростроительства почти 45 млн. долл. США.
He stressed the importance of stemming illicit financial outflows from developing countries and called for increased international tax cooperation. Он подчеркнул важность предотвращения вывода незаконных финансовых потоков из развивающихся стран и призвал к расширению международного сотрудничества в области налогообложения.
The reform of tax systems to shift taxation away from employment and towards consumption and resource use can help incentivize greener, more resource-efficient growth. Так, реформирование налоговых систем для выведения налогообложения из сферы занятости и переориентации его на потребление и ресурсопользование могло бы послужить стимулом к более экологичному и менее ресурсоемкому росту.
This has already resulted in increased contributions from emerging markets and the private sector. Это уже привело к росту объема взносов со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой и частного сектора.
The Government should further engage with and seek assistance from OHCHR in support of its reform efforts. Правительству следует продолжать взаимодействовать с УВКПЧ и обращаться к нему за содействием в деле проведения реформ.
National surveys on attitudes towards violence in the community will be conducted from 2012. Начиная с 2012 года будут проведены национальные обследования по вопросу об отношении населения к актам насилия.
The Committee is thus not precluded from proceeding to examine whether the admissibility requirements have been met. Таким образом, ничто не мешает Комитету приступить к рассмотрению вопроса о соблюдении требований приемлемости.
The Committee's report addresses a period of inquiry from 2007 until the present. Доклад Комитета относится к периоду проведения расследования начиная с 2007 года до настоящего времени.
2.1 The complainant comes from a family belonging to the Tutsi ethnicity. 2.1 Заявительница происходит из семьи, принадлежащей к этнической группе тутси.
2.2 The complainant ran from the house to a friend who lived 10 minutes away. 2.2 Заявительница убежала от своего дома к другу, который жил в 10 минутах ходьбы.
In July 2011, UNHCR began to diversify its arrangements for global logistics from one supplier to four. В июле 2011 года Управление Верховного комиссара приступило к диверсификации своих механизмов глобального материально-технического снабжения, увеличив число поставщиков с одного до четырех.
Closing net balance due from implementing agencies Чистый остаток средств к получению от учреждений-исполнителей на конец периода
The Board recognizes that UNEP will need to seek guidance from United Nations Headquarters on this matter. Комиссия признает тот факт, что ЮНЕП потребуется обратиться к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций за консультацией по этому вопросу.