Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
The depredations of the Picts from the north and Scotti (Scots) from Ireland forced the Britons to seek help from pagan Germanic tribes of Angles, Saxons and Jutes, who then decided to settle in Britain. Набеги пиктов с севера и скоттов (шотландцев) из Ирландии вынудили романо-бриттов обратиться за помощью к языческим германским племенам англов, саксов и ютов, которые затем решили поселиться в Британии.
This question was answered by 36 respondents, out of which 24 are from the housing and urban planning sector, 9 from land administration and the rest from the group of other stakeholders. На этот вопрос поступили ответы от 36 респондентов, из которых 24 являются представителями сектора жилищного хозяйства и городского планирования, 9 - сектора управления земельными ресурсами, а остальные относятся к группе других заинтересованных сторон.
The Permanent Forum heard constructive examples from States, including from Nicaragua in relation to the autonomy of indigenous peoples on the Atlantic coast and from the Government of Denmark in the specific context of the right to self-determination of Greenland. Постоянный форум заслушал информацию государств о положительных примерах применения конструктивных подходов, включая подходы Никарагуа к обеспечению автономии коренных народов на побережье Атлантического океана и правительства Дании к реализации права на самоопределение автономного правительства Гренландии.
It goes without saying that the main factor which limits participation by Burundian representatives is the lack of financial resources, which often prevents the country both from sharing its own experience and from learning from others. Само собой разумеется, что первым ограничивающим участие бурундийцев фактором является отсутствие финансовых средств, нередко приводящее к тому, что страна не в состоянии ни поделиться своим опытом, ни поучиться у других.
Co-sponsorship of the group could demonstrate international support for the group and help it attract broad participation from a wider range of countries, including from countries with economies in transition and from international organizations. Совместное финансирование деятельности Группы могло бы стать наглядной демонстрацией того, что она пользуется международной поддержкой, и способствовать привлечению к ее работе более широкого круга стран, включая страны с переходной экономикой, и международных организаций.
The data from the Web forms - transmitted via secure connection - are stored in a Statistics Austria database but are, as soon as possible, transferred from there to another database which is inaccessible from any Web application. Данные из вебформуляров, передаваемые через безопасные каналы связи, поступают в базу данных Статистического управления Австрии и как можно скорее перемещаются в другую базу данных, доступ к которой невозможен с использованием любых веб-приложений.
CARICOM has been consistent in its call for an increase in membership of the Council and particularly for greater representation from the developing countries and especially from States from the African continent. Страны КАРИКОМ последовательно призывают к расширению членского состава Совета и, в частности, к обеспечению более широкого представительства развивающихся стран, в особенности государств африканского континента.
He welcomes the positive responses received to date from Estonia, Latvia and Lithuania, as well as the positive oral response from Mauritius, and looks forward to receiving an invitation from the Dominican Republic soon. Он благодарен за полученные к настоящему времени положительные ответы от Латвии, Литвы и Эстонии, а также позитивный устный ответ Мавритании, и надеется, что вскоре получит приглашение от Доминиканской Республики.
Instructed to block the Austrians from access to the Swiss alpine passes, Jourdan planned to isolate the armies of the Coalition in Germany from allies in northern Italy, and prevent them from assisting one another. Получив приказ заблокировать движение австрийцев к швейцарским перевалам в Альпах, Журдан намеревался изолировать войска коалиции в Германии от союзников в северной Италии, чтобы предотвратить оказание им поддержки друг другу.
Sanchez was the longtime secretary to Pizarro, who had returned from Spain with authorization from the king to explore the territories south of Viceroyalty of Peru to the Strait of Magellan, also granting Valdivia the title of governor over lands taken from the indigenous peoples. Санчес был секретарем Писарро и вернулся из Испании с разрешения короля, чтобы исследовать территории к югу от Вице-королевства Перу до Магелланова пролива, также предоставив Вальдивии титул губернатора над землями, захваченными у коренных народов.
But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son. Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну.
TIPH will consist of 90 members from Norway, 35 from Denmark and 35 from Italy; 60 shall be field observers, and the rest shall be office staff and support personnel. В состав ВМПХ входят 90 человек из Норвегии, 35 - из Дании и 35 - из Италии; 60 из них являются полевыми наблюдателями, а остальные относятся к категории сотрудников канцелярии и вспомогательного персонала.
All prices in an economy tend to rise broadly at the same rate, with differences arising from different rates of productivity change and from the lags with which inflationary impulses feed from one sector to another. Все цены в экономике в целом имеют тенденцию расти одинаковыми темпами с некоторым расхождением, связанными с различными темпами изменения производительности труда и с запаздыванием инфляционных процессов, переходящих от одного сектора к другому.
To date, 13 written requests have been received for assistance in the area of industry and technology, including 7 from central and eastern Europe, 1 from the Baltic States and 5 from the CIS. К настоящему времени получено 13 письменных просьб об оказании помощи в области промышленности и технологии, в том числе семь из Центральной и Восточной Европы, одна - от балтийских государств и пять - из СНГ.
He began his consultations in Moscow from 24 to 27 February, in Dushanbe from 28 February to 1 March and in Islamabad from 2 to 4 March. Он приступил к проведению консультаций, которые состоялись в Москве с 24 по 27 февраля, в Душанбе - с 28 февраля по 1 марта и в Исламабаде - с 2 по 4 марта.
Exclusions from the labour market, from productive asset, from the capacity to work productively and gain an adequate income are the issues around which other exclusions are structured. Лишение доступа к рынку рабочей силы, производительному капиталу, а также возможности продуктивно трудиться и получать соответствующий доход - именно на их базе создаются и другие ограничения.
Sri Lanka is disappointed that, on the international economic scene, developing countries continue to suffer from inadequate access to trade and technology, from low commodity prices and from excessive debt burdens. Шри-Ланка разочарована тем, что на международной экономической арене развивающиеся страны по-прежнему страдают от неадекватного доступа к торговле и технологиям, от низких цен на сырье и от чрезмерного бремени задолженности.
These guiding principles should receive contributions from various United Nations agencies and organizations, and institutions and individuals both from within the United Nations system and from outside. Эти руководящие принципы следует разрабатывать на основе материалов от различных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций и органов и лиц, входящих в систему Организации Объединенных Наций, и не относящихся к ней.
The Fund had so far identified 349 Russian citizens, as well as 8 transferees from Belarus, 27 from Ukraine and 5 from other countries that had been part of the former USSR. К настоящему времени Фонд идентифицировал 349 российских граждан, а также 8 лиц, передавших права, из Беларуси, 27 из Украины и 5 из других стран, входивших в состав бывшего СССР.
The largest regular budget contributions received by 30 April 1997 ranged from a contribution of $100 million from the United States of America to $7.7 million from Denmark. Наиболее крупные поступления в регулярный бюджет, полученные к 30 апреля 1997 года, варьировались от взноса Соединенных Штатов Америки в размере 100 млн. долл. США до 7,7 млн. долл. США, полученных от Дании.
During the one-hour programme originating from Headquarters, the Secretary-General fielded questions from foreign affairs correspondents and editors speaking from radio studios in Australia, Germany, India, Japan, Kenya, the Netherlands, South Africa and the United States of America. В одночасовой программе, которая транслировалась из Центральных учреждений, Генеральный секретарь отвечал на вопросы корреспондентов и издателей, занимающихся вопросами внешней политики, которые обращались к нему из радиостудий в Австралии, Германии, Индии, Кении, Нидерландах, Соединенных Штатах Америки, Южной Африке и Японии.
By October 1997, international staff would be reduced from 485 to 315, local staff from 746 to 399 and United Nations Volunteers from 100 to 70. К октябрю 1997 года численность международного персонала должна была быть сокращена с 485 до 315 человек, численность местного персонала - с 746 до 399 человек и численность добровольцев Организации Объединенных Наций - со 100 до 70 человек.
Ivorian authorities should put particular emphasis on due-diligence measures in order to prevent the aforementioned individuals and/or companies from accessing the legal rough diamond market and from laundering money coming from the undue control over diamond operations and/or producing areas. Ивуарийские власти должны уделять особое внимание мерам должной осмотрительности, дабы не допускать получения вышеуказанными физическими и/или юридическими лицами доступа к законному рынку необработанных алмазов и отмывания ими денег, получаемых за счет ненадлежащего контроля над операциями по добыче алмазов и/или районами добычи алмазов.
This resulted in a reduction in income from support costs from UNDP from $4.3 million in 1990-1991 to $3 million in 1992-1993. Это привело к уменьшению объема поступлений от возмещения вспомогательных расходов ПРООН с 4,3 млн. долл. США в 1990-1991 годах до 3 млн. долл. США в 1992-1993 годах.
The workshops call on the skills of experts from the Sahelian countries, including CILSS, from within the United Nations system such as DHA, UNDP, UNHCR, FAO, WFP, WHO, WMO and from intergovernmental and non-governmental organizations. К участию в практикумах привлекаются квалифицированные эксперты из стран Сахеля, включая КИЛСС, таких организаций системы Организации Объединенных Наций, как ДГВ, ПРООН, УВКБ, ФАО, МПП, ВОЗ, ВМО, и межправительственных и неправительственных организаций.