Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
JS1 stated that children without citizenship experienced obstacles in benefiting from social welfare programmes and had to pay higher educational fees. В СП1 отмечено, что дети без гражданства испытывают трудности в доступе к программам социального обеспечения и вынуждены больше платить за обучение.
JS6 noted that relevant NGOs were excluded from the consultations on the Government's Anti-Discrimination Strategy which was adopted in 2012. Авторы СП6 отметили, что соответствующие НПО не привлекались к участию в консультациях по правительственной Антидискриминационной стратегии, которая была принята в 2012 году.
Access to a lawyer was provided to all detainees in Aruba from the moment of their deprivation of liberty. На Арубе все содержащиеся под стражей лица получают доступ к услугам адвоката с момента лишения их свободы.
Where the evidence emerging from preliminary investigations so warrants, suspects are to be charged and sent for trial. Когда этого требуют доказательства, полученные в ходе предварительного следствия, подозреваемым предъявляются обвинения, и они привлекаются к суду.
With regard to corporal punishment, serious efforts were made to guarantee the right of every child to be protected from abuse. Что касается телесных наказаний, то серьезные меры принимаются к тому, чтобы гарантировать право каждого ребенка быть защищенным от насилия.
These accommodation facilities enable families to benefit from infrastructure suited to their needs. Эти спецприемники предоставляют семьям возможность пользоваться инфраструктурой, приспособленной к их потребностям.
By the end of 2012, almost 12 million people were benefiting from this initiative. К концу 2012 года в рамках этой программы была оказана помощь почти 12 млн. человек.
In this respect, there are plans to address discrimination and negative attitudes towards minorities from a young age. В связи с этим подготовлены планы по ознакомлению детей начиная с раннего возраста с проблемами дискриминации и отрицательного отношения к меньшинствам.
In 2012, WGAD noted information received from the Government in reply to its follow-up letter. В 2012 году РГПЗ приняла к сведению информацию, полученную от правительства в ответ на ее последующее письмо.
In essence, the role and function of the police had been completely transformed from active policing to positive facilitation of peaceful assembly. По существу, в корне преобразованы роль и функции полиции - от активных действий по охране правопорядка к позитивным мерам содействия проведению мирных собраний.
Government has taken necessary steps also to engage traditional and religious leaders on the importance of eradicating negative cultural practices from their communities. Правительство также предпринимает необходимые шаги по привлечению внимания традиционных и религиозных лидеров к важности искоренения негативных видов культурной практики из жизни их общин.
Annexes have instead been used to clarify some of the elements excluded from the report due to considerations of length. Вместо этого были использованы приложения, проясняющие некоторые элементы, исключенные из основного текста доклада вследствие требований к его объему.
CONAFE reports that children with disabilities are ill-treated, neglected, isolated, hidden away, repudiated and excluded from society. КОНАФЕ информировала, что к детям с ограниченными возможностями относятся плохо, их игнорируют, изолируют, отвергают и исключают из жизни общества.
Where the journalists have been threatened, Ministry of Information and Culture has informed the security forces to prevent the reporters from any harm. Обо всех случаях применения угроз по отношению к журналистам Министерство информации и культуры ставит в известность силы безопасности в целях недопущения причинения репортерам какого-либо вреда.
AI also recommended the government to ensure investigation, accountability and remedy for civilian casualties resulting from national and international military operations. МА также рекомендовала правительству обеспечить проведение расследований, привлечение к ответственности виновных и правовую защиту пострадавших во всех случаях причинения вреда гражданскому населению в результате национальных и международных военных операций.
The High Commissioner renewed her call for full cooperation from Eritrea. Верховный комиссар возобновила свой призыв к полноценному сотрудничеству со стороны Эритреи.
Foreigners who benefit from complementary protection have simplified access to the labour market. Иностранцы, пользующиеся дополнительной защитой, имеют право на упрощенную процедуру доступа к рынку труда.
In 2011, the Government approved the Draft pilot approach for the support of housing infrastructure from EU structural funds. В 2011 году правительство утвердило проект экспериментального подхода к поддержке жилищной инфраструктуры за счет средств из структурных фондов ЕС.
The access to education is ensured systematically from both the financial and institutional point of view. Доступ к образованию обеспечивается на систематической основе в финансовом и институциональном плане.
This included drafting and facilitating the sending of official messages from the office-holders, providing background papers and briefs on joining the CCW and where necessary organising bilateral meetings. Это включало составление и содействие направлению официальных посланий должностных лиц, предоставление информационных документов и справок по вопросу о присоединении к КНО и, когда это было необходимо, организацию двусторонних встреч.
The Independent Expert on Minority Issues referred to persistent allegations of arbitrary detention and mistreatment of detainees, including those from ethnic and religious minorities. Независимый эксперт по вопросам меньшинств упомянула постоянно поступающие утверждения о произвольном задержании и жестоком обращении с заключенными, включая заключенных, относящихся к этническим и религиозным меньшинствам.
Jubilee Campaign stated that people of both registered and unregistered religious groups suffered from persecution. Организация "Джубили кампейн" заявила, что преследованиям подвергаются люди, принадлежащие как к зарегистрированным, так и к незарегистрированным религиозным группам.
These state practices resulted in a higher rate of dropout of Khmer youth from school. Эта государственная политика привела к увеличению количества кхмерских детей, которые бросают школу.
It is regretted that the Working Group has not received a response from the Government. К сожалению, ответа от правительства Рабочая группа не получила.
Mr. Kaddar had access to his lawyer from the outset of the proceedings. Г-н Каддар имел доступ к своему адвокату с начала следствия.