Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
Many women in developing countries have poor access to the courts and to justice when they look for redress from violence. В развивающихся странах многие женщины, которые ищут защиты от насилия, имеют ограниченный доступ к судебным органам и системе отправления правосудия.
As a result, communities increased food production and started to move away from monoculture towards diversified seasonal and non-seasonal crops. В итоге в общинах увеличилось производство продуктов питания и начался переход от монокультурного хозяйства к диверсифицированным сезонным и несезонным культурам.
To date, requests for assistance have been received from 27 States. К настоящему времени просьбы об оказании помощи поступили от 27 государств.
The result is a morbidity profile that changes markedly from early adolescence to young adulthood. Результатом этого является существенное изменение общей картины заболеваемости на этапе перехода от раннего подросткового возраста к раннему взрослому периоду.
There is a need to move away from fossil fuels and "electrify" energy supply. В этой связи необходимо уходить от использования ископаемых видов топлива и переходить к "электрификации" энергоснабжения.
One delegation noted that graduation from the least developed country category would have an impact on access to generic medicines. Одна делегация отметила, что выход страны из категории наименее развитых стран повлияет на доступ к непатентованным лекарствам.
The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам.
For example, the Russian Federation has launched several pipeline projects to export hydrocarbons from its East Siberian and Sakhalin reserves. Например, Российская Федерация приступила к реализации нескольких проектов по прокладке трубопроводов из месторождений Восточной Сибири и Сахалина.
In particular, the country was committed to achieving complete independence from fossil fuels in its power generation by 2020. Эта страна полна решимости к 2020 году полностью покончить со своей зависимостью от ископаемых видов топлива в производстве электроэнергии.
Violence against women is the most severe act that prevents us from achieving that goal. Насилие в отношении женщин является наиболее тяжким деянием, преграждающим нам путь к этой цели.
This practice is a problem in a world comprising complex systems where major consequences sometimes result from minor perturbations. Эта практика приводит к возникновению проблем в мире, состоящем из сложных систем, в которых «мелкие потрясения иногда приводят к крупным последствиям».
Policy champions can come from any stakeholder group; what is important is that they have access to key decision makers. Эти сторонники могут принадлежать к любой инициативной группе; важным в этом плане является их доступ к главным органам принятия решений.
The Commission called for greater market access through zero duties and quotas for products from least developed countries. Комиссия призвала к расширению доступа на рынки посредством нулевых пошлин и квот на продукцию из наименее развитых стран.
The OECD approach to well-being and social progress has a number of features that distinguish it from other approaches in the field. Подход ОЭСР к определению благосостояния и социального прогресса располагает рядом элементов, которые отличают его от других подходов в этой области.
One important consideration that follows from these points is the possibility to adopt a multi-level approach to goal setting. Одним важным аспектом, связанным с этими вопросами, является возможность принятия многоуровневого подхода к установлению целей.
It also aims at encouraging people from different cultural backgrounds to participate in cultural activities. Еще одна цель состоит в том, чтобы побудить людей, принадлежащих к иной культурной среде, принимать участие в культурных мероприятиях.
Another pressing challenge is ensuring equitable access to employment opportunities from regional and social perspectives. Другой неотложной проблемой является обеспечение жителям разных регионов и социальных групп равноправного доступа к возможностям для трудоустройства.
A network has been established and made functional for promoting girls education from the central level to the district level. Было создано и приступило к работе сетевое объединение по содействию охвату девочек образованием; в него входят заинтересованные стороны как на центральном, так и на районном уровне.
In order to address these challenges, it is urgent to move from the conceptual to the operational phase. Чтобы достичь этих целей, надо немедленно перейти от разработок концепций к практической работе.
The conceptual basis for this approach entailing exclusive source-State taxation on public pensions is the fact that these benefits are normally financed from tax revenue. Концептуальной основой этого подхода, предусматривающего исключительное налогообложение в государстве источника применительно к государственным пенсиям, выступает то обстоятельство, что эти бенефиты обычно финансируются за счет налоговых поступлений.
In contrast, a lower threshold of some type would presumably be applied to income from technical and other similar services. И напротив, следует полагать, что к доходам от технических и других подобных услуг будет применяться какой-то более низкий критерий.
Today, 22 countries have ratified the Convention, 15 of which are from Latin America. К настоящему времени Конвенцию ратифицировали 22 страны, 15 из которых расположены в Латинской Америке.
Those obstacles must first be overcome in order for indigenous women and girls to benefit from international human rights law. Эти препятствия следует в первую очередь преодолеть, с тем чтобы относящиеся к коренным народам женщины и девочки могли пользоваться защитой по линии международных стандартов в области прав человека.
2009: Beyond poverty: from greed to green 2009 год: "За рамками нищеты: от скупости к зеленой экономике";
Its diverse network of intergenerational members include women from grass-roots, business, professional, and political backgrounds. Разветвленная сеть ее членов, относящихся к разным поколениям, включает женщин - представительниц низовых организаций, деловых кругов, специалистов и политических организаций.